Among those remaining in displacement, a significant number will not be able to go back to their places of origin. | UN | ومن بين الذين لا يزالون مشردين، ثمة عدد هام ممن لن تتسنى لهم العودة إلى مواطنهم الأصلية. |
It is clear that a radical change is necessary to enable developing countries to be participants in and beneficiaries of this revolution. | UN | ومن الواضح أن إجراء تغيير كبير هو أمر ضروري كي تتسنى للدول النامية أن تشارك في هذه الثورة وأن تستفيد منها. |
The findings from these activities were regularly shared with the Government at different levels to allow the problems to be redressed. | UN | وتم بانتظام إطلاع الحكومة على مستويات مختلفة على نتائج هذه الأنشطة حتى تتسنى معالجة المشاكل. |
It is UNIDIR’s hope that eventually it will be possible to increase the subvention in line with inflation so that its value does not continue to decrease. | UN | ويأمل المعهد أن تتسنى في نهاية اﻷمر زيادة اﻹعانة تمشيا مع زيادة التضخم حتى لا تستمر قيمتها في التدني. |
I'm sorry I built up this whole future that we might not get to see. | Open Subtitles | آسفة لبنائي ذلك المستقبل الكامل الذي لن تتسنى لنا رؤيته. |
Following the extension of these programmes so that they could be aligned with the strategic plan, however, the evaluations have been postponed. | UN | غير أن التقييمات أجلت عقب تمديد هذه البرامج كي تتسنى مواءمتها مع الخطة الاستراتيجية. |
Managers must encourage staff to come forward and surface these conflicts so that they can be addressed. | UN | ويجب على المديرين أن يشجعوا الموظفين على المبادرة والكشف عن هذه التضاربات كي تتسنى معالجتها. |
However, precisely because of the difficulty of making the distinction, it is important to provide for an adequate and publicly known procedure in order to be able to do so. | UN | غير أنه بسبب صعوبة هذا التمييز بالذات فإن من المهم توفير إجراء كاف ومعروف علناً للجميع كي تتسنى القدرة على هذا التمييز. |
Then and only then will we be able to address the question of how to protect migrants' rights and ensure that migrant women's rights are not violations. | UN | وعندئذ فقط سيمكننا أن نعالج الكيفية التي تتسنى بها حماية حقوق المهاجرين وكفالة عدم انتهاك حقوق المهاجرات. |
For instance, undocumented migrants' children need to be registered in order to be able to attend school. | UN | ومن الضروري، على سبيل المثال، تسجيل أطفال المهاجرين الذين لا يمتلكون وثائق رسمية حتى تتسنى لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة. |
To enable an increase in these activities, it is imperative that they have the resources. | UN | وحتى تتسنى زيادة هذه اﻷنشطة، من المحتم أن تتوفر لها الموارد. |
Equal opportunity for vocational training should be provided to women, including disabled women and girls, to enable full development of their potential. | UN | فينبغي اعطاء المرأة وكذلك المعوقات من النساء والفتيات فرصا متكافئة للحصول على التدريب المهني، حتى تتسنى تنمية امكاناتهن على أكمل وجه. |
They include liaison between the Department of Family Services and the Department of Education and Training, to enable a refocus on employability enhancement programmes. | UN | وتشمل إقامة اتصالات بين وزارة شؤون اﻷسرة ووزارة التربية والتعليم وذلك حتى تتسنى إعادة التركيز على برامج النهوض بإمكانيات العمل. |
That requires the participation of all of society, non-governmental organizations, civil society and the private sector. We need to increase international assistance in order to find flexible solutions that allow for the provision of health services to all segments of society. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة جميع قوى المجتمع، خاصة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وزيادة وتنسيق الدعم الدولي حتى تتسنى بلورة حلول مرنة تتيح توفير الخدمات الصحية لكل المستويات المجتمعية. |
We cannot allow violation of any right because we cannot trade off the improvement of one right against the violation of another right as we have no way to compare the rights or order them in accordance with any notion of priority. | UN | فلا يمكننا السماح بانتهاك أي حق من الحقوق لأننا لا نستطيع تحسين التمتع بأحد الحقوق على حساب انتهاك حق آخر، حيث لا تتسنى لنا مقارنة الحقوق أو ترتيبها وفقا لأي مفهوم من مفاهيم الأولوية. |
It is UNIDIR’s hope that it will be possible to increase the subvention in line with inflation so that its value does not continue to decrease. | UN | ويأمل المعهد أن تتسنى زيادة اﻹعانة لمراعاة التضخم حتى لا تستمر قيمتها في التدني. |
Such flexibility and compromise will be possible only with a renewed demonstration of political will. | UN | ولن تتسنى هذه المرونة وهذا الحل التوفيقي إلاّ بإثبات الإرادة السياسية المتجددة. |
She slept through the whole thing, and he didn't get to see the show. | Open Subtitles | وكانت نائمة طوال الوقت ولم تتسنى له الفرصة لرؤية العرض أنا أحرز تقدماً |
At its eightysixth session, the Committee decided that States parties wishing to submit written replies would be encouraged to limit them to a total of 30 pages, without prejudice to further oral replies by the States parties' delegations, and to send written replies at least three weeks prior to the examination of reports so that they could be translated. | UN | وقررت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين أن تُشجع الدول الأطراف التي تقدم ردوداً خطية على أن تحصر هذه الردود في ما مجموعه 30 صفحة، على أن لا يحول ذلك دون المزيد من الردود الشفوية من جانب وفود الدول الأطراف، وعلى أن ترسل الردود الخطية قبل النظر في التقارير بثلاثة أسابيع على الأقل لكي تتسنى ترجمتها. |
We will therefore send these documents to our authorities so that they can be looked at more closely. | UN | ومن ثم، سنرسل هذه الوثائق إلى سلطاتنا حتى تتسنى دراستها بمزيد من الدقة. |
When you attempt to dial 911, you won't get a chance to do it again. | Open Subtitles | عندما تحاول الأتصال ب 911 لن تتسنى لك الفرصة لتفعل ذلك مرة أخرى |
The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments might not be feasible for some of the activities implemented by the Department. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه لن تتسنى صياغة اﻹنجازات المتوقعة لبعض اﻷنشطة التي تنفذها اﻹدارة. |
Combating malaria is possible only if there is concerted and coordinated action among all stakeholders. | UN | ولن تتسنى مكافحة الملاريا إلا بإجراء متضافر ومنسق بين جميع ذوي المصالح. |
In such cases, a record is made and placed in the former staff member's official status file so that the matter can be further considered if and when the staff member rejoins the Organization. | UN | وفي هذه الحالات، يعد سجل بهذا الشأن ويوضع في ملف المركز الرسمي للموظف السابق لكي تتسنى مواصلة النظر في الأمر إذا انضم الموظف مجددا إلى المنظمة. |
Look, um, we haven't had a chance to really talk about what's going on. | Open Subtitles | اسمع، لم تتسنى لنا فرصة للحديث حقا حول ما يجري |
She's a real person that I Never got to know. | Open Subtitles | إنها إنسان حقيقي لن تتسنى لي فرصة معرفته أبدا. |
Based on the stippling and tissue damage, he never had a chance. | Open Subtitles | استنادا الى التهتك وتلف الأنسجه فهو لم تتسنى له الفرصه قط |