Only two matters were identified by the audit team as requiring corrective action. | UN | ولم يحدد فريق مراجعة الحسابات إلا مسألتين تتطلبان اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
The Committee selects two recommendations from the concluding observations requiring follow-up information within one or two years. | UN | تختار اللجنة توصيتين من الملاحظات الختامية، تتطلبان معلومات متابعة في غضون عام أو عامين. |
High levels of mortality and the uncontrollable spread of deadly diseases are important issues that require urgent attention. | UN | إن ارتفاع مستوى الوفيات وعدم القدرة على التحكم بانتشار الأمراض الفتاكة مسألتان هامتان تتطلبان الانتباه السريع. |
This implies that prosecution and trial pursuant to the article require the presence of the perpetrator or accomplice in Qatar at the time a case is brought against them, and that a case cannot be brought if the perpetrator is not within Qatar. | UN | وهذا يعني أن الملاحقة القضائية والمحاكمة عملا بهذه المادة تتطلبان وجود الفاعل أو الشريك في دولة قطر وقت إقامة الدعوى القضائية ضده، وأنه لا يجوز إقامة الدعوى والفاعل ليس موجودا في قطر. |
Due process and the rule of law require that a party must be heard before it is condemned. | UN | فمراعاة الأصول وسيادة القانون تتطلبان الاستماع إلى طرف ما قبل الحكم عليه. |
22. The Director informed the Standing Committee that the Board of Auditors had retained only two recommendations from previous years that required further follow-up action, noting that this was an improvement over previous years. | UN | 22- وأبلغ المدير اللجنة الدائمة أن مجلس مراجعي الحسابات لم يبق إلا على توصيتين فقط من السنة السابقة تتطلبان مزيداً من إجراءات المتابعة، مشيراً إلى أن في ذلك تحسناً بالمقارنة مع سنوات سابقة. |
These members held the view that the issue of the relationship between the Finance Committee on the one hand and the Assembly and the Council on the other and, in this regard, the question of the value of the recommendations of the Finance Committee, would require further consideration. | UN | وكان من رأي هؤلاء اﻷعضاء في هذا الصدد أن مسألة العلاقة بين اللجنة المالية من جهة والجمعية والمجلس من جهة أخرى، ومسألة أهمية توصيات لجنة المالية، تتطلبان مزيدا من النظر فيهما. |
19. Additionally, the Tribunal considers it necessary to make provision for two possible cases requiring expeditious proceedings. | UN | ١٩ - وإضافة إلى ذلك، ترى المحكمة أن من الضروري رصد اعتماد لقضيتين محتملتين تتطلبان القيام بإجراءات مستعجلة. |
Enhancing the Organization's capacity in the area of peacekeeping, as well as improving the efficiency and cost-effectiveness of field operations, are constant, ongoing processes, requiring support and assistance from the Member States and their individual and collective input of expertise, personnel and other resources. | UN | وإن النهوض بقدرة المنظمة في مجال حفظ السلام فضلا عن تحسين الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف في العمليات الميدانية هما عمليتان مستمرتان جاريتان تتطلبان الدعم والمساعدة من الدول اﻷعضاء وما لديها من مدخلات إفرادية وجماعية في مجال الخبرات التقنية والموظفين والموارد اﻷخرى. |
Bearing in mind the completion strategies of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia set out by the Security Council, requiring expeditious completion of cases, | UN | وإذ تضع في اعتبارها استراتيجيتي الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اللتين حددهما مجلس الأمن واللتين تتطلبان إنجاز القضايا بسرعة، |
Bearing in mind the completion strategies of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia set out by the Security Council, requiring expeditious completion of cases, | UN | وإذ تضع في اعتبارها استراتيجيتي الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اللتين حددهما مجلس الأمن واللتين تتطلبان إنجاز القضايا بسرعة، |
The non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with the NPT safeguards obligations and some incidents of illicit nuclear-material trafficking in Europe are cases requiring the renewed efforts of the international community towards the strengthening of the NPT regime and its safeguards system. | UN | فعدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للالتزامات الخاصة بضمانات عدم الانتشار وظهور بعض حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في أوروبا قضيتان تتطلبان بذل جهود متجددة من جانب المجتمع الدولي من أجل تقوية نظام عدم الانتشار ونظام ضماناته. |
Human rights and democracy are universal values that require our constant attention and protection against any repressive actions. | UN | فحقوق الإنسان والديمقراطية، هما قيمتان عالميتان تتطلبان اهتمامنا المستمر بهما، وحمايتهما من أية إجراءات قمعية. |
Peacebuilding and the strengthening of democracy following internal conflict are demanding processes that require political will, intersectoral participation, civil-society involvement and support from friendly countries in the region. | UN | إن بناء السلام وتعزيز الديمقراطية بعد الصراعات الداخلية عمليتان شاقتان تتطلبان العزيمة السياسية والمشاركة من كل القطاعات والمجتمع المدني والدعم من البلدان الصديقة في المنطقة. |
The protection and the strengthening of human rights are essential and indispensable tasks that require the relentless efforts of international cooperation at both the global and regional levels. | UN | إن حماية وتدعيم حقوق الإنسان مهمتان ضروريتان لا غنى عنهما تتطلبان جهودا دؤوبة من التعاون الدولي على المستويين العالمي والإقليمي. |
But what stands out most conspicuously is the fact that the two situations require the staunch political will of the parties directly concerned if a peaceful settlement is to be reached. | UN | لكـن اﻷمر الذي يبرز بروزا لافتا للنظر هو أن الحالتين تتطلبان اﻹرادة السياسية القوية لﻷطراف المعنية مباشرة بغية التوصل إلى تسوية سلمية. |
The third and fourth formulations require that all sources of mortality are taken into account when assessing fisheries impact. | UN | ٤٧ - والصيغتان الثالثة والرابعة تتطلبان مراعاة كافة مصادر الوفيات عند تقدير أثر مصايد اﻷسماك. |
Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. | UN | وبالاضافة الى هذا، فإن عملية العولمة المتزايدة للاقتصاد العالمي وعملية تأسيس النهج الاقليمي المحاذية لها تتطلبان من البلدان النامية أن تبذل جهودا أكبر للمشاركة في السوق العالمية بفعالية. |
The medium-term programme framework for 2006-2009 and UNIDO's strategic vision, including the role of post-crisis activities within the Organization, were issues that required further discussion. | UN | 39- ويشكّل الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009، رؤية المنظمة الاستراتيجية، بما في ذلك دور أنشطة ما بعد انتهاء الأزمات داخل المنظمة، مسألتين تتطلبان المزيد من المناقشات. |
The tsunami in Japan in March 2011, and the recent political situation in some Arab countries were mentioned by several interviewees as issues that required significant and prompt response from different entities of the system. | UN | 95- وذكر عدد من المستجوَبين موجة تسونامي التي ضربت اليابان في آذار/مارس 2011، والوضع السياسي الذي شهدته بعض البلدان العربية مؤخراً باعتبارهما مسألتين تتطلبان استجابة كبيرة وسريعة من مختلف كيانات المنظومة. |
14. The current food and energy crises would require coordinated international action in the short-, medium- and long-term. | UN | 14 - وأضاف قائلاً إن أزمتي الغذاء والطاقة سوف تتطلبان إجراءاً دولياً متناسقاً في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
Such a temperature data record will also support the construction of ozone data records since measurements in ozone mixing ratio often need to be converted to number density and measurements on pressure levels need to be converted to measurements on geopotential height, both of which require temperature time series. | UN | ومن شأن مثل هذا السجل الخاص ببيانات درجات الحرارة أن يدعم أيضاً إنشاء سجلات بيانات الأوزون حيث أن قياسات معدل امتزاج الأوزون كثيراً ما يلزم تحويلها إلى كثافة عددية وتحويل قياسات مستويات الضغط إلى قياسات ارتفاع الطاقة الكامنة الأرضية واللتين تتطلبان تحديد سلاسل زمنية لدرجة الحرارة. |
15. On behalf of the Asian Group, the representative of the Syrian Arab Republic stressed that desertification and drought were global problems which required global responses and global solidarity. | UN | 15- وشدد ممثل الجمهورية العربية السورية، باسم المجموعة الآسيوية، على أن التصحر والجفاف مشكلتان عالميتان تتطلبان استجابات عالمية وتضامناً عالمياً. |