ويكيبيديا

    "تتطلب استخدام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • require the use
        
    • requires the use
        
    • requiring the use
        
    • require use
        
    • required the use
        
    • require utilization
        
    This operation crosses borders and is likely to require the use of several modes of transport and the transfer of goods through various interface facilities. UN وهذه عمليات عابرة للحدود ويرجح أن تتطلب استخدام بضع وسائط نقل وتحويل البضائع من خلال مرافق تقابل متنوعة.
    The complexities of the calculations require the use of a high-level mathematician, and I've asked one to come in on this case. Open Subtitles إن التعقيدات في الحسبة تتطلب استخدام مستوى عالي من الرياضيات وقد طلبت من أحدهم متابعة القضية
    52. Interviewees also referred to gaps at the tactical level on the issue of how to respond to complex and ambiguous situations that might require the use of force. UN 52 - أشير في المقابلات أيضا إلى وجود ثغرات على المستوى التعبوي فيما يتعلق بكيفية الاستجابة للحالات التي يشوبها الغموض والتعقيد والتي قد تتطلب استخدام القوة.
    Since the registration document, on which the Government insists in the draft Electoral Law, requires the use of photographic equipment and high security grade paper materials for which procurement and delivery will require at least several months, registration will not start before the end of 1993. UN وبالنظر إلى أن وثيقة التسجيل، التي تصر عليها الحكومة في مشروع قانون الانتخابات، تتطلب استخدام معدات للتصوير ولمواد ورقية ذات جودة عالية بالنسبة لﻷمن، وهي مواد سيحتاج شراؤها وتوريدها إلى بضعة أشهر على اﻷقل، فإن التسجيل لن يبدأ قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    More attention should be given to ensuring that the mission had adequate means to carry out mandated tasks requiring the use of force. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لضمان أن تمتلك البعثة ما يكفي من وسائل لتنفيذ المهام المنوطة بها التي تتطلب استخدام القوة.
    The growth of the service sector is likely to boost an economy's technological development since service activities are typically information-intensive and often require use of information and communication technologies (ICTs). UN ويرجح أن يؤدي نمو قطاع الخدمات إلى النهوض بالتنمية التكنولوجية للاقتصاد، حيث إن أنشطة الخدمات تعتبر عادة أنشطة كثيفة الاستخدام للمعلومات، وهي غالباً ما تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    In the case of draft paragraph 4, the objective criteria based on the moment when the data message entered an information system outside the control of the originator could not be used, a situation that required the use of another criterion. UN وفي حالة الفقرة 4، لا يمكن استخدام المعيار الموضوعي الذي يستند إلى اللحظة التي تدخل فيها رسالة البيانات نظام معلومات خارج عن سيطرة المنشئ، فهي حالة تتطلب استخدام معيار آخر.
    Considering that the issue of a requisition, its certification, processing issue of a purchase order, monitoring of delivery and final payment would all require utilization of manhours, such splitting up of requisitions and procurement should be avoided in the interest of a more cost-effective procurement process. UN وباعتبار أن اصدار طلب الشراء والتصديق عليه ومسألة تجهيز أمر الشراء ورصد التسليم والدفع النهائي كلها تتطلب استخدام لساعات عمل، فإن تجزئه الطلبات والمشتريات على هذا النحو يمكن تفاديه لصالح القيام بعمليات للشراء أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    It might also be that a particular use or product is obsolete and not essential or that a process could be changed so that it does not require the use of PFOS. UN وربما يصبح استخدامٌ ما أو منتجٌ بعينه قديم الطراز وغير ضروري أو ربما يكون ممكناً تغيير عملية ما بحيث لا تتطلب استخدام سلفونات البيرفلوروكتان.
    With the very limited exception of the right to legitimate self-defence, prior authorization by the Security Council is essential for any initiative that could require the use of force or that attempts to dominate the States involved in conflict. UN وبالاستثناء المحدود جدا للحق في جعل الدفاع عن النفس مشروعا، فإن التخويل المسبق من مجلس الأمن ضروري لأية مبادرة يمكن أن تتطلب استخدام القوة أو تحاول السيطرة على الدول المتورطة في الصراع.
    As a result of these and other changes, telecommunication services have become competitive and countries are increasingly opening up the sector to free entry, while limiting access only to services that require the use of scarce public resources, such as radio frequency; UN ونتيجة لهذه التغيرات وغيرها، أصبحت خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية تنافسية، وتعمد البلدان على نحو متزايد الى فتح أبواب الحرية لدخول القطاع، في حين تقيد فحسب فرص الانتفاع بالخدمات التي تتطلب استخدام موارد عامة شحيحة، مثل نطاقات التردد اللاسلكي؛
    There is no doubt that the Commission has complex challenges before it that will require the use of the most up-to-date geological, geophysical and hydrographic techniques, taking into consideration the sovereign rights of States. UN وما من شك في أن اللجنة ستواجهها تحديات معقدة تتطلب استخدام أحدث التقنيات الجيولوجية والجيوفيزيائية والهيدروغرافية، مع مراعاة الحقوق السيادية للدول.
    The growth of the services sector boosts an economy's technological development through information-intensive service activities that often require the use of ICTs. UN ويؤدي نمو قطاع الخدمات إلى تعزيز التطور التكنولوجي للاقتصاد من خلال أنشطة توفير الخدمات القائمة على الاستخدام الكثيف للمعلومات التي غالباً ما تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    One representative pointed to the problem of regulations which might require the use of methyl bromide for agricultural products in international trade and suggested that the Parties needed to work with other appropriate organizations such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). UN وأشار أحد الممثلين إلى مشكلة التشريعات واللوائح التي قد تتطلب استخدام بروميد الميثيل في المنتجات الزراعية التي تدخل في التجارة الدولية، وذكر أن الأطراف بحاجة للعمل مع منظمات ملائمة أخرى مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    They are also recommended to be recorded separately for analytical purposes, which may require the use of supplementary sources of information in order to determine the origin of reimports, i.e., to determine that the goods in question are indeed reimports rather than the import of goods that have acquired foreign origin through processing. UN ويوصى أيضا بتسجيلها على حدة لﻷغراض التحليلية، التي قد تتطلب استخدام مصادر تكميلية من المعلومات من أجل تحديد منشأ الواردات المعادة، أي تحديد أن السلع المعنية هي حقا واردات معادة وليست استيرادا لسلع أضفي عليها منشأ أجنبي من خلال التجهيز.
    They are also recommended to be recorded separately for analytical purposes, which may require the use of supplementary sources of information in order to determine the origin of re-exports, i.e., to determine that the goods in question are indeed re-exports rather than the export of goods that have acquired domestic origin through processing. UN ويوصى أيضا بتسجيلها على حدة لﻷغراض التحليلية، التي قد تتطلب استخدام مصادر تكميلية من المعلومات من أجل تحديد منشأ الصادرات المعادة، أي تحديد أن السلع المعنية هي حقا صادرات معادة وليست تصديرا لسلع أضفي عليها منشأ محلي من خلال التجهيز.
    While the fight against drugs, terrorism and organized crime requires the use of armed force, such threats cannot be addressed through force alone. UN ومع أن مكافحة المخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة تتطلب استخدام القوات المسلحة، لا يمكن التصدي لمثل هذه التهديدات بالقوة وحدها.
    At the same time, the introduction of a trade facilitation measure that requires the use of ICTs may also have the side effect of encouraging the use of ICTs in other sectors of the economy. UN وفي الآن ذاته، قد يؤدي اتخاذ تدابير تيسير التجارة التي تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تشجيع استخدام هذه التكنولوجيات في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    This will further enhance the capability of the military units to defend UNOCI installations and personnel, and complement the formed police units' operations requiring the use of non-lethal force. UN وسيعزز هذا قدرة الوحدات العسكرية على الدفاع عن منشآت وأفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وسيكمل عمليات وحدات الشرطة المشكلة التي تتطلب استخدام قوة غير قاتلة.
    Hazards requiring the use of personal protective equipment (PPE) should be identified. UN وينبغي تحديد المخاطر التي تتطلب استخدام المعدات الواقية الشخصية.
    357. There are no laws or polices that require use of family planning measures. UN 357 - لا توجد أية قوانين أو سياسات تتطلب استخدام تدابير لتنظيم الأسرة.
    Developments in securities markets as TNCs sought to raise capital worldwide required the use of international accounting standards, and this constituted the new politics of accounting. UN وقال إن التطورات الحادثة في أسواق اﻷوراق المالية في الوقت الذي تسعى فيه الشركات عبر الوطنية إلى تدبير رؤوس أموال على نطاق العالم تتطلب استخدام معايير دولية للمحاسبة، وهذا يشكل عملية السياسة الجديدة للمحاسبة.
    (b) Advanced training in technical fields, as well as in job skills that require utilization of ICTs; UN (ب) التدريب المتقدم في المجالات التقنية، وكذلك في المهارات الوظيفية التي تتطلب استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد