Credibility, though, also requires us to demonstrate not just the consensus, but also the capacity, to act. | UN | والمصداقية لا تتطلب منا أن ندلل على توافق اﻵراء فحسب، بل وعلى القدرة على العمل. |
The situation that we are in requires us to act in unison. | UN | والحالة التي نحن فيها تتطلب منا العمل على نحو موحد. |
The current situation presents us with great challenges at the global level that require us to act with urgency and coordination. | UN | وتطرح الحالة الراهنة أمامنا تحديات ضخمة على الصعيد العالمي تتطلب منا أن نعمل على سبيل الاستعجال وبتنسيق فيما بيننا. |
All these require us to strengthen our efforts to promote social development. | UN | وهذه جميعا تتطلب منا تعزيز جهودنا للنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
The international community currently has challenges that require our immediate attention. | UN | يواجه المجتمع الدولي حاليا تحديات تتطلب منا أن نوليها اهتمامنا الفوري. |
Those untenable situations require that we search together for both short-term and lasting solutions. | UN | وهذه الحالات التي يتعذر الدفاع عنها تتطلب منا أن نبحث معا عن حلول قصيرة الأمد، وكذلك عن حلول دائمة. |
The Treaty on European Union requires that we provide a high level of health protection across all EU policies and activities. | UN | ومعاهدة الاتحاد الأوروبي تتطلب منا توفير مستوى عال من الحماية الصحية في جميع سياسات الاتحاد الأوروبي وأنشطته. |
However, the Territories and peoples that remain under colonial rule demand our active and sustained attention and render premature any conclusion that the decolonization process has been completed. | UN | غير أن الاقاليم والشعوب التي لا تزال ترزح تحت الحكم الاستعماري تتطلب منا اهتمامنا النشط والمستمر، وتعتبر دليلا على أن أي استنتاج بأن عملية إنهاء الاستعمار قد اكتملت استنتاج سابق ﻷوانه. |
The situation calls on us to make an atypical decision. | UN | إن الحالة تتطلب منا اتخاذ قرار غير عادي. |
Sustainable development requires us to consistently promote fairer globalization and the well-being of nature. | UN | والتنمية المستدامة تتطلب منا السعي الدائم إلى تعزيز عولمة أكثر إنصافاً للطبيعة وأكثر حرصاً عليها. |
Our common humanity requires us to respect each other through our diversity. | UN | وبشريتنا المشتركة تتطلب منا أن يحترم كل منا الآخر من خلال تنوعنا. |
It is an evolving, participatory and dynamic process within society that requires us to be creative, to learn to be tolerant and to engage in dialogue. | UN | فهو عملية متطورة وتشاركية ودينامية داخل المجتمع، تتطلب منا الإبداع، وتعلم التسامح والانخراط في الحوار. |
On the contrary; today they still require us to do everything in our power to reach them. | UN | وهي لا تقل أهمية عام 2008، بل على العكس من ذلك، لا تزال تتطلب منا بذل قصارى جهدنا لتحقيقها. |
Those far-reaching global changes require us to seek together adequate responses to the many challenges we face. | UN | تلك التغيرات العالمية البعيدة الأثر تتطلب منا أن نبحث معا عن استجابات كافية للتحديات الكثيرة التي نواجهها. |
To date, however, circumstances have never arisen that would require us to invoke these regulations. | UN | بيد أنه إلى الآن، لم تنشأ قط ظروف تتطلب منا اللجوء إلى هذه القواعد التنظيمية. |
Furthermore, questions related to large-scale migration, refugees and displaced persons require our urgent attention. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المسائل المتعلقة بالهجرة الواسعة النطاق، واللاجئين والنازحين تتطلب منا اهتماما عاجلا. |
It has been acknowledged that the Millennium Development Goals and the protection of human rights share a number of characteristics which require our constant attention. | UN | لقد تم الاعتراف بوجود عدد من السمات المتشاطرة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحماية حقوق الإنسان التي تتطلب منا اهتماما دائما. |
Nevertheless, the conditions of life require that we proceed more persistently and effectively along the path of further closer relations. | UN | بيد أن الحياة تتطلب منا أن نمضي على درب التقارب بمثابرة وفعالية. |
Secondly, with regard to targeting the vulnerable and supporting the real economy, the crisis requires that we discuss priorities in partnership. | UN | ثانيا، فيما يتعلق باستهداف الضعفاء ودعم الاقتصاد الحقيقي، فإن الأزمة تتطلب منا أن نناقش الأولويات في الشراكة. |
Fourth and fifth lines: for demand our long-term attention and, for that purpose, that we enter into read demands our long-term attention as well as | UN | السطران الرابع والخامس: يستعاض عن عبارة انما تتطلب منا الاهتمام على اﻷجل الطويل، والشروع من أجل هذا الغرض، في بعبارة انما يتطلب منا الاهتمام على اﻷجل الطويل كما يتطلب |
This new security situation calls on us to embrace a new security concept centred on mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, and to pursue security through cooperation. | UN | وهذه الحالة الأمنية الجديدة تتطلب منا تبني مفهوم جديد للأمن قائم على الثقة المتبادلة والمنافع المتبادلة والمساواة والتنسيق، والسعي إلى تحقيق الأمن من خلال التعاون. |
For all those reasons, the situation in Gaza demands our immediate dedication. | UN | ولكل تلك الأسباب، فإن الحالة في غزة تتطلب منا العمل المخلص على الفور. |
This comprehensive and constructive document requires our serious consideration. | UN | وهذه الوثيقة الشاملة والبناءة تتطلب منا النظر الجاد. |
One area requiring our close attention is reform of the United Nations itself. | UN | ومن المجالات التي تتطلب منا اهتماما كبيرا إصلاح الأمم المتحدة نفسها. |
The constant evolution and adaptability of the means and resources used by organized crime demand that we continually update our strategies. | UN | إن النشوء المستمر وتكيف الوسائل والموارد التي تستخدمها الجريمة المنظمة تتطلب منا أن نستكمل باستمرار استراتيجياتنا. |