However, the second phase would require some funding, especially for facilitating the attendance of participants in workshops and conferences. | UN | غير أن المرحلة الثانية سوف تتطلّب بعض التمويل وخاصة من أجل تسهيل حضور المشاركين حلقات العمل والمؤتمرات. |
Such changes require substantial efforts to build national capacities so as to ensure a more active and developmental role for Government. | UN | ومثل هذه التغيُّرات تتطلّب بذل جهود كبيرة لبناء قدرات وطنية وذلك لضمان القيام بدور إنمائي أنشط من أجل الحكومة. |
Acting roles that require me to approach other men. | Open Subtitles | ألعب أدوار تتطلّب مني التقرّب من الرجال الآخرين. |
Aspiring leaders face off in a contest that requires cunning. | Open Subtitles | القائدان المتنازعان على السلطة يلتقيان في مواجهة تتطلّب مكرًا. |
The Handler-Active imprint requires a direct line of sight. | Open Subtitles | طباعة علاقة المشرف وناشطه تتطلّب تواصلاً مرئيّاً مباشراً |
That was not just a food crisis; it was also a political crisis requiring strong and urgent action. | UN | وهذا لا يعتبر مجرد أزمة غذاء؛ إنه أزمة سياسية تتطلّب العمل القوي والعاجل. |
Self-protection measures adopted by an industry are often a logical component of comprehensive business strategies and generally do not require a specific legal basis as long as the measures do not involve illegal active countermeasures. | UN | وكثيرا ما تكون تدابير الحماية الذاتية التي تعتمدها دوائر الصناعة عنصرا منطقيا من استراتيجيات تجارية شاملة، ولا تتطلّب عموما أساسا قانونيا محدَّدا ما دامت لا تنطوي على تدابير مضادة فعلية غير قانونية. |
However, the costs inherent in the ongoing process of reform and improvements in the quality and effectiveness of services require increased financial security for the Agency. | UN | ومع ذلك، فإن التكاليف المرتبطة بعملية الإصلاح الجارية، وكذلك تحسين نوعية وفعالية الخدمات، كلّها أمور تتطلّب زيادة ما يتوفر للوكالة من أمن مالي. |
Those activities, which require further discussion, include: | UN | وتشمل هذه الأنشطة، التي تتطلّب مزيدا من المناقشة، ما يلي: |
Other countries stated that their national law does not require a treaty basis and allows for the provision and receipt of spontaneous information. | UN | وقالت بلدان أخرى إن قوانينها الوطنية لا تتطلّب أساسا تعاهديا، وإنها تسمح بتقديم المعلومات وتلقّيها دون طلب مسبق. |
Policies require clear objectives, targets and measures, which can determine the effectiveness of reaching those goals. | UN | فالسياسات تتطلّب تحديد غايات وأهداف وتدابير واضحة بحيث يتسنى تحديد مدى الفعالية في بلوغ تلك الأهداف. |
Current initiatives to improve fisheries governance equally require strong support. | UN | وبنفس القدر، تتطلّب المبادرات الحالية لتحسين حوكمة مصائد الأسماك دعما قويا. |
They require complex calculations and this provides scope for error during combat. | UN | كما أنها تتطلّب حسابات معقّدة، مما يؤدي إلى احتمال حدوث أخطاء خلال العمليات القتالية. |
See, whenever an issue requires any real thought, any serious mental effort, | Open Subtitles | شاهد، حينما قضية تتطلّب أيّ الفكر الحقيقي، أيّ جهد عقلي جدّي، |
This is a complex issue that requires an objective and unemotional examination, one that avoids jumping to conclusions. | UN | فهذه قضية معقّدة تتطلّب بحثا موضوعيا بعيدا عن العواطف، مع تجنّب الاستنتاجات المتسرّعة. |
To be effective and have a sustainable impact, technical assistance requires a method for the identification of needs and priorities. | UN | 10- لكي تكون المساعدة التقنية فعّالة وذات تأثير مستدام، فإنها تتطلّب اتّباع أسلوب منهجي في تحديد الاحتياجات والأولويات. |
The control of illicit cannabis cultivation also requires further and sustained attention from the international community. | UN | كما إن مكافحة زراعة القنّب غير المشروعة تتطلّب من المجتمع الدولي اهتماما متزايدا ومستداما. |
First, a resolution is primarily a highly technical process requiring special skills and knowledge, whether or not the firm is a financial institution. | UN | فأولاً، التصفية هي أساسا عملية تقنية إلى حدٍ بعيدٍ تتطلّب مهارات ومعارف خاصة، سواء أكانت المنشأة مؤسسة مالية أم غير مالية. |
The main purpose of the follow-up workshops was to assess progress made and identify areas requiring further assistance. | UN | وكان الغرض الرئيسي من حلقات المتابعة هو تقييم التقدّم المحرز وتحديد المجالات التي تتطلّب المزيد من المساعدة. |
It was also noted that the report also drew attention to areas requiring further efforts by the international community. | UN | كما ذُكر أن التقرير يسترعي الانتباه أيضا إلى مجالات تتطلّب جهودا اضافية من جانب المجتمع الدولي. |
Yeah, it takes some getting used to. Go ahead. | Open Subtitles | أجل، ولكنّها تتطلّب وقتاً حتى تعتاد عليها، تفضل |
It demanded an integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced approach to supply and demand reduction. | UN | وهي تتطلّب الأخذ بنهج متكامل ومتعدّد التخصّصات ومتداعم ومتوازن لخفض العرض والطلب. |
Nevertheless, it noted that the Democratic People's Republic of Korea, like all countries, had areas that required further action. | UN | غير أنها لاحظت أن هناك مجالات تتطلّب مزيداً من العمل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، شأنها شأن جميع الدول. |
The emergency situation in that region demands active efforts by us in that direction, so great are the risks of conflagration. | UN | فحالة الطوارئ السائدة في تلك المنطقة تتطلّب بذل جهود فعالة من جانبنا في ذلك الاتجاه، حيث تتعاظم مخاطر اندلاع المواجهات. |
Smooth operations required the efficient and timely reimbursement of troop-contributing countries. | UN | كما أن سلاسة تنفيذ العمليات تتطلّب كفاءة سداد التكاليف في الوقت المناسب للبلدان المساهمة بقوات. |
Africa is a vulnerable region where attempts to solve the crime problem call for self-sustaining operations. | UN | كما إنَّ أفريقيا منطقة معرَّضة للخطر تتطلّب فيها محاولات حلّ مشاكل الجريمة القيام بعمليات مستدامة. |
I think that a unique set of circumstances calls for a flexible intellect to act as interpreter. | Open Subtitles | أعتقد أنها سلسلة من الظروف الفريدة التي تتطلّب بصيرة استثنائيّة |