Hi, I'm Geraldo Rivera, sitting in for Stone Phillips, who's recovering from some pretty serious plastic surgery. | Open Subtitles | مرحبا, أنا جيرالدو ريفيرا سأحل مكان ستون فيليبس و التي تتعافى من عملية تجميل شديدة |
So you're recovering from your little party with Kirkman? | Open Subtitles | أذا أنت تتعافى من حفلتك الصغيرة مع كيركمان |
The country-configuration model has proved an effective means of engaging with countries recovering from conflict. | UN | وقد أثبت نموذج التشكيلات القطرية أنه وسيلة فعالة للعمل مع البلدان التي تتعافى من الصراع. |
Well, charities don't really recover from publicity like that. | Open Subtitles | حسناً الأعمال الخيرية لا تتعافى من شعبية كهذه |
Our thoughts and prayers are with them as they recover from the calamitous effects of the disaster. | UN | قلوبنا ودعواتنا معها وهي تتعافى من الآثار المأساوية لهذه الكارثة. |
Also, Cuba was still recovering from the devastation caused by two major hurricanes in 2008, particularly in the agricultural sector. | UN | ثم إن كوبا كانت لا تزال تتعافى من الدمار الذي لحقها من إعصارين كبيرين في عام 2008، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
The country configuration model has proved to be an effective means of engaging with countries recovering from conflict. | UN | واتضح أن نموذج التشكيلة القطرية المخصصة لكل بلد على حدة وسيلة فعالة للانخراط مع بلدان تتعافى من الصراع. |
Ten years ago, when the Millennium Development Goals were adopted, our region was recovering from a traumatic period. | UN | فقبل عشر سنوات خلت، عندما اعتمدت الأهداف الإنمائية للألفية، كانت منطقتنا تتعافى من فترة عصيبة. |
Its objective is to address the unique challenges of societies recovering from conflict. | UN | وهدف المبادرة أن تتصدى للتحديات الفريدة التي تواجهها المجتمعات التي تتعافى من آثار النزاع. |
South-East Europe is in the process of changing from an area recovering from war to a thriving and dynamic region. | UN | ويمر جنوب شرق أوروبا حاليا بعملية تحول من منطقة تتعافى من الحرب إلى منطقة مزدهرة ونابضة بالحياة. |
It should be pointed out, however, that this positive outcome was primarily a reflection of events in countries that were recovering from severe crises, rather than being the result of a region-wide improvement in labour-market indicators. | UN | ومع ذلك، يجدر الإشارة إلى أن هذه النتيجة الايجابية كانت في المقام الأول انعكاسا لما وقع من أحداث في بلاد تتعافى من أزمات حادة وليست نتيجة لتحسن مؤشرات سوق العمل على صعيد المنطقة. |
Nepal welcomes the decision to establish a Peacebuilding Commission to help countries recovering from conflict. | UN | وترحب نيبال أيضاً بقرار إنشاء لجنة بناء السلام لمساعدة البلدان التي تتعافى من الصراع. |
We must get better at engaging for the long term in countries recovering from conflict, coordinating our efforts in response to locally agreed priorities. | UN | وعلينا أن نشارك بشكل أفضل على الأجل الطويل في البلدان التي تتعافى من الصراع، وأن ننسق جهودنا استجابة للأولويات المتفق عليها محلياً. |
The United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) was still recovering from a brazen affront to its military capability and the authority of the Security Council. | UN | وكانت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ما زالت تتعافى من إهانة وقحة ألمت بقدرتها العسكرية وبسلطة مجلس الأمن. |
A number of countries, including Côte d'Ivoire, Guinea and Tunisia, which are recovering from recent periods of violent conflict or political crisis, are now developing more stable institutions and more inclusive political systems. | UN | وقد بدأ الآن عدد من البلدان، من ضمنها تونس وغينيا وكوت ديفوار، التي تتعافى من فترات نزاع عنيف أو أزمة سياسية شهدتها مؤخراً، في إنشاء مؤسسات أكثر استقراراً ونظم سياسية أكثر شمولا. |
However, the reforms are reported to have progressed more slowly than expected because the country has been recovering from the impact of the global economic crisis and the devastation wrought by Hurricanes Gustav and Ike in 2008. | UN | غير أن الأنباء تفيد بأن الإصلاحات تقدمت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا لأن البلد كان لا يزال تتعافى من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية ومن الدمار الذي لحقه من إعصاري غوستاف وأيك في عام 2008. |
Those countries have yet to recover from the 2007-2008 economic and financial crises. | UN | وما زال يتعين على تلك البلدان أن تتعافى من الأزمتين الاقتصادية والمالية اللتين حصلتا في عامي 2007 و 2008. |
You know that pond I've been helping to recover from the environmental disaster? | Open Subtitles | أتعلمين تلك البركة التي أحاول مساعدتها لكي تتعافى من تلك الكارثة البيئية؟ |
Furthermore, they remain extremely vulnerable to external shocks. The countries are yet to recover from the economic and financial crises of 2007 and 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها لا تزال ضعيفة للغاية إزاء الصدمات الخارجية، فما زال يتعين على تلك البلدان أن تتعافى من الأزمتين الاقتصادية والمالية اللتين حصلتا في عامي 2007 و 2008. |
All the countries in southern Africa have hardly recovered from the two-year drought of 1991 and 1992; now they will soon have to face these devastating problems again. | UN | إذ لم تكد جميع البلدان الواقعة في الجنوب اﻷفريقي أن تتعافى من الجفاف الذي حل بها في العامين ١٩٩١ و ١٩٩٢، فإذا بها تواجه اﻵن هذه المشاكل المدمرة مرة أخرى. |
That promise must become a reality if our region is to rebound from the crisis. | UN | ولا بد أن يصبح ذلك الوعد واقعاً إذا أريد لمنطقتنا أن تتعافى من الأزمة. |
14. The Deputy Secretary-General noted that Africa was bouncing back from the recent economic crisis, but that challenges remained. | UN | 14- ولاحظ نائب الأمين العام أن أفريقيا بدأت تتعافى من الأزمة الاقتصادية الأخيرة ولكن لا تزال بعض التحديات قائمة. |
My mother was recuperating from impetigo at the time and Dad thought it would be a good idea to get her out into the fresh air. | Open Subtitles | أمي كانت تتعافى من داء جلدي في ذلك الوقت... وإعتقد أبي أنها ستكون فكرة جيدة... أن يخرجها إلى الهواء النقي |
a recovering alcoholic and heroin addict. | Open Subtitles | و تتعافى من الكحول و إدمان الهيريون الآن |