ويكيبيديا

    "تتعين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • need to be
        
    • have to be
        
    • is to be
        
    • has to be
        
    • needs to be
        
    • it should be
        
    • fact to be
        
    • that should be
        
    Successful development also hinges on the recognition that rural women have different needs and aspirations that need to be addressed separately. UN وتقوم التنمية الناجحة أيضاً على إدراك أن للمرأة الريفية احتياجات وتطلعات مختلفة تتعين تلبيتها على نحو منفصل.
    49. A number of important issues need to be addressed. UN 49 - هناك عدد من المسائل الهامة تتعين معالجتها.
    Clearly there is no shortage of important issues that will have to be discussed in any negotiation for a fissile material cut-off treaty. UN من الواضح أنه لا شح في القضايا الهامة التي تتعين مناقشتها في أي عملية تفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    On the one hand, reading the second sentence in isolation would suggest that once legal aid was sought, admissibility would have to be reconsidered. UN فمن جهة، توحي قراءة الجملة الثانية من الفقرة، على حدة، بأنه حالما يتم التماس المساعدة القانونية، تتعين إعادة النظر في مقبولية الشكوى.
    10. The option of providing the said capabilities is to be discussed during memorandum of understanding negotiations and endorsed accordingly. UN 10 - تتعين مناقشة خيار توفير القدرات الآنفة الذكر خلال المفاوضات بشأن مذكرة التفاهم واعتماده وفقا لذلك.
    Nevertheless, this sector’s role in Africa’s industrialization has to be sustained. UN وعلى الرغم من ذلك تتعين استدامة دور هذا القطاع في تصنيع أفريقيا.
    Climate change is a global challenge that needs to be tackled at the global level. UN إن تغير المناخ تحدٍ عالمي تتعين مواجهته على الصعيد العالمي.
    295. Despite this, it should be observed that the Arab investor is the largest investor in the Arab countries. UN ومع ذلك تتعين ملاحظة أن المستثمر العربي هو أكبر مستثمر في البلدان العربية.
    Third, it makes recommendations on priority areas that need to be addressed to strengthen the evaluation function. UN ثالثا، يقدم التقرير توصيات بشأن المجالات ذات الأولوية التي تتعين معالجتها لتعزيز مهمة التقييم.
    Moreover, a number of welfare issues, including outstanding retirement and severance benefits, still need to be resolved. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال تتعين تسوية عدد من قضايا الرفاه العالقة ومنها استحقاقات التقاعد والصرف من الخدمة.
    While women enjoy a fairly high status in Samoan society, there are still gaps which need to be addressed. UN :: في حين أن المرأة تتمتع بوضع محترم نسبياً في مجتمع ساموا، لا تزال توجد فجوات تتعين معالجتها.
    The provisions cover practices which although not intending to discriminate, are discriminatory in effect and need to be reviewed. UN وتنظم هذه الأحكام الممارسات التمييزية في الواقع التي تتعين مراجعتها، وإن لم يكن التمييز مقصوداً في هذه الممارسات.
    The KIEP informs the government as well as donors on the environment priorities that need to be addressed at the national level. UN وتبيّن هذه السياسة للحكومة فضلاً عن الجهات المانحة الأولويات البيئية التي تتعين معالجتها على المستوى الوطني.
    In such situations, fundamental questions relating to the future of the country have to be answered by more than rhetoric and general statements of principle. UN وفي مثل هذه الحالات، تتعين الإجابة على أسئلة جوهرية تتعلق بمستقبل البلد بأكثر من الخطابة والتصريحات العامة عن المبادئ.
    However, claims for the beneficial effects have to be balanced by an examination of national circumstances. UN إلا أنه تتعين موازنة الادعاءات بحدوث هذا التأثير الحميد من خلال فحص للظروف على الصعيد الوطني.
    Thus, to keep stocks at a constant level, the restocking rate would have to be increased. UN وبذا تتعين زيادة معدل إعادة التخزين كي يبقى مستوى المخزون ثابتاً.
    The improvement of our people's lot is as much to be realized through aid flows as it is to be guaranteed by long-term measures aimed at addressing the heavy debt burden, discriminatory trade practices and depressed commodity prices from which so many of us suffer. UN فالتحسن في أحوال شعبنا ينبغي أن يتحقق من خلال تدفقات المساعدة بقدر ما تتعين كفالته بإتخاذ التدابير الطويلة اﻷمد للتصدي لعبء الدين الكبير، والممارسات التجارية التمييزية وأسعار السلع المتدنية التي يعانيها الكثيرون منا.
    Private tuition is hence a deep-rooted phenomenon that has to be addressed holistically and in an integrated manner. UN ولهذا أصبحت الدروس الخاصة ظاهرة مترسخة تتعين معالجتها بطريقة شاملة ومتكاملة.
    This issue needs to be combated through political dialogue and cooperation between criminal justice authorities. UN وهي مسألة تتعين مكافحتها من خلال الحوار السياسي والتعاون فيما بين سلطات العدالة الجنائية.
    Lastly, with regard to the question of whether the Constitutional Court's ruling could have an impact on the possible reform of abortion laws, it should be noted that the following draft legislation is currently before the Congress of the Republic: UN وأخيرا، وفيما يتعلق بما إذا كان قرار المحكمة الدستورية سيؤثر على إمكانية إصلاح القوانين المتعلقة بالإجهاض، تتعين ملاحظة أن مشاريع القوانين الواردة أدناه معروضة حاليا على كونغرس الجمهورية:
    The Advisory Committee believes therefore that the most important fact to be considered is the difficulty in fully implementing General Assembly resolution 50/214 as envisaged. UN ولذلك ترى اللجنة الاستشارية أن أهم عامل تتعين مراعاته هو صعوبة التنفيذ الكامل لقـرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ بالشكل المتوخى.
    Among the issues that should be discussed with the business sector are the following: UN وفيما يلي بعض المسائل التي تتعين مناقشتها مع قطاع الأعمال:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد