ويكيبيديا

    "تتفادى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • avoid
        
    • avoiding
        
    • avoided
        
    • avoids
        
    • dodging
        
    • avert
        
    • evade
        
    • escape
        
    • obviate
        
    • sidestep
        
    • shy away from
        
    • dodge
        
    • eschew
        
    Targeted schemes must also avoid stigmatization of the beneficiaries. UN كما يجب أن تتفادى البرامج الموجّهة وصم المستفيدين.
    Convoy routes should avoid insecure, congested and built-up areas whenever possible. UN وينبغي أن تتفادى القافلة الطرق غير الآمنة والمزدحمة والمناطق العمرانية.
    However, the Committee must avoid giving the impression that it was sanctioning all types of customary court. UN ولكنه قال إن اللجنة يجب أن تتفادى إعطاء الانطباع بأنها تجيز جميع أنواع المحاكم العرفية.
    Look,if you are ever going to get to the bottom of things,you need to stop avoiding the obvious. Open Subtitles اسمع , اذا كنت تريد أن تصل الي اساس الأمور, يجب علي أن تتفادى الظاهر منها
    Lions will normally avoid hunting in such heat, but they're also opportunists. Open Subtitles تتفادى الأسود عادةً الصيد في أجواء حارّة كهذه لكنها مخلوقات انتهازيّة
    You seem unable to avoid females in the priory or the home. Open Subtitles لا يبدو انك تقدر ان تتفادى النساء في الدير او البيت
    It argues that enhanced measures should be considered to ensure the effective and smooth transition of graduating countries so as to avoid the disruption of development efforts of graduating States. UN وتقول إنه ينبغي النظر في اتخاذ تدابير معززة تكفل عملية انتقال البلدان الخارجة من القائمة بشكل فعال وسلس تتفادى بموجبها توقف الجهود الإنمائية للدول الخارجة من القائمة.
    Consequently, I again appeal to all delegations to observe the outlined procedures and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. UN وبالتالي، أناشد مجددا جميع الوفود أن تتقيد بالإجراءات المحددة وأن تتفادى أية مقاطعة حالما يبدأ التصويت على المجموعة.
    The Organization should, however, avoid complicating the issue of contracts by combining it with other objectives that should be addressed separately. UN غير أنه ينبغي للمنظمة أن تتفادى تعقيد مسألة العقود بدمجها مع أهداف أخرى ينبغي تناولها بشكل منفصل.
    The Committee should avoid setting a precedent by acting in a hasty manner. UN وينبغي للجنة أن تتفادى تشكيل سابقة بالتسرع في اتخاذ إجراء.
    avoid unduly restricting the pursuit of the biological sciences for peaceful purposes in accordance with the provisions of the Convention. UN `6` تتفادى التقييد غير المسَوَّغ لبحوث العلوم البيولوجية المكرسة لأغراض سلمية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Until then, States should abide by a moratorium on nuclear explosions and avoid action that was contrary to the Treaty's provisions. UN وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة.
    In addition, the systems were used regularly to mask transfers of funds and to channel them in order to avoid governmental scrutiny; UN كما ان النظم تستخدم بانتظام للتستر على عمليات تحويـل الأموال ونقلها بحيث تتفادى الرقابة الحكومية؛
    The State party should ensure that actions taken should follow due process of law and that they avoid any suspicion of racial profiling. UN وينبغي للدولة الطرف التأكد من أن التدابير المتخذة تراعي الأصول القانونية، وأن تتفادى أي نوع من التنميط العنصري.
    However, the International Law Commission should avoid the temptation to transpose these rules automatically. UN غير أنه ينبغي أن تتفادى لجنة القانون الدولي تطبيق هذه القواعد تلقائيا.
    For the sake of the many States parties to several human rights covenants and conventions, the Committee seeks to avoid conflict and to harmonize its work with that of other treaty bodies when possible. UN وحرصا على الدول العديدة اﻷطراف في عدة عهود واتفاقيات متعلقة بحقوق اﻹنسان، تتفادى اللجنة حدوث تنازع مع أعمال الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات وتسعى إلى مواءمة أعمالها معها متى أمكن ذلك.
    In this connection, the Organization should avoid the creation of a new underprivileged class, as this can only mask the problem we are seeking to address. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تتفادى إنشاء طبقة جديدة محرومة، إذ أن هذا من شأنه أن يخفي مشكلة نحاول جميعا معالجتها.
    What could be done was to take existing law into careful consideration when elaborating new norms and establishing new regimes, with a view to avoiding future conflicts. UN وكل ما في الإمكان هو أن يراعى القانون الوضعي عند وضع قواعد جديدة وإنشاء نظم جديدة، بطريقة تتفادى التضارب في المستقبل.
    It further noted that the proposed standards had avoided the narrative, philosophical style of the 1954 Standards. UN كما لاحظت أن المعايير المقترحة تتفادى اﻷسلوب السردي الفلسفي الذي صيغت به المعايير عام ١٩٥٤.
    That is a universal, transparent and inclusive process that avoids double standards and selectivity. UN إن تلك عملية عالمية شفافة وشاملة تتفادى المعايير المزدوجة والانتقائية.
    Between us, you are dodging the world's biggest bullet. Open Subtitles بيني وبينك إنك تتفادى أكبر رصاصة في العالم
    Major space-faring nations have the obligation to avert the weaponization of outer space. UN ومن واجب الدول الرائدة للفضاء أن تتفادى تسليح الفضاء الخارجي.
    It was repeatedly expressed that through the establishment of the Fund the Government of Japan is attempting to evade its legal responsibilities for the acts committed. UN وقد أُعرب تكرارا عن رأي مفاده أن حكومة اليابان تحاول من خلال إنشاء هذا الصندوق أن تتفادى مسؤولياتها القانونية عما ارتكبته من أفعال.
    The scale of this transformation, which affects all aspects of people’s lives, is today so great that no nation can escape its influence. UN وأن نطاق هذا التحول، الذي يؤثر على جميع أوجه حياة البشر أصبح كبيرا جدا اليوم بحيث لم يعد بوسع أية دولة أن تتفادى تأثيره.
    In addition, States could under national export controls assure themselves that contractual obligations relating to export from such facilities obviate possibilities of uncontrolled production or transfer. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن للدول في ظل ضوابط التصدير الوطنية أن تتأكد من أن الالتزامات التعاقدية المتصلة بالتصدير من تلك المرافق تتفادى إمكانيات الإنتاج أو النقل غير الخاضع للرقابة.
    However, the authorities sidestep the issue of minorities while violations of these minorities' rights are recorded on a daily basis. UN بيد أن السلطات تتفادى مسألة الأقليات بالرغم من انتهاك حقوقها يومياً.
    A majority of them have extensive sensitization capacities which have been used properly, but in general they appear to shy away from dealing with sensitive or high-profile cases of violations. UN ولدى أغلبية هذه المؤسسات قدرات توعوية مكثفة يجري استخدامها كما يجب، لكنها تتفادى عموما فيما يبدو تناول الانتهاكات الحساسة أو البارزة.
    You can't dodge the responsibility of this office. Open Subtitles أنت لا تستطيع أنت تتفادى مسؤولية هذا المكتب
    Genuine international security can be ensured only by a holistic approach in which major Power eschew picking and choosing as per national agendas and national convenience. UN ولا يمكن كفالة أمن دولي حقيقي إلا باتباع نهج شامل تتفادى فيه القوى الكبرى انتقاء ما يستهويها وفقا لبرامجها ومصالحها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد