The Accra Accord, which emerged from the twelfth session of UNCTAD in 2008, urged that States refrain from applying any unilateral economic, financial or trade measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations. | UN | فقد حث اتفاق أكرا، الذي انبثق عن الدورة الثانية عشرة للأونكتاد لعام 2008، على أن تمتنع الدول عن تطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
• Take measures in accordance with international law with a view to alleviating any negative impact of economic sanctions on women and children; | UN | ● اتخاذ تدابير تتفق مع القانون الدولي للتخفيف من اﻷثر السلبي الذي يلحق النساء واﻷطفال بسبب الجزاءات الاقتصادية؛ |
• Take measures in accordance with international law with a view to alleviating any negative impact of economic sanctions on women and children; | UN | ● اتخاذ تدابير تتفق مع القانون الدولي للتخفيف من اﻷثر السلبي الذي يلحق النساء واﻷطفال بسبب الجزاءات الاقتصادية؛ |
To what extent acts in conformity with international law give rise to a duty of compensation is currently unclear. | UN | وليس واضحا في الوقت الراهن الى أي مدى يمكن ﻷفعال تتفق مع القانون الدولي أن يترتب عليها واجب تقديم تعويض. |
His delegation noted with satisfaction that a provision had been inserted at the end of section D, taking account of the need to defend the territorial integrity of States by all means consistent with international law. | UN | وقال ان وفده يلاحظ مع الارتياح أنه قد أدرج حكم في نهاية الفرع دال ، يأخذ في الاعتبار الحاجة الى الدفاع عن السلامة الاقليمية للدول بجميع الوسائل التي تتفق مع القانون الدولي . |
The Government of Andorra states that it does not adopt or implement, and consequently does not recognize or encourage the use of, economic, political or any other type of unilateral measures that are not in accordance with international law. | UN | وتؤكد حكومة أندورا أنها لا تعتمد أو تنفِّذ من جانب واحد تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر من التدابير التي لا تتفق مع القانون الدولي ، وبالتالي فإنها لا تعترف بها أو تشجعها. |
They reaffirmed the importance of international cooperation and solidarity as well as the necessity of refraining from undertaking such unilateral coercive measures that endanger food security and are not in accordance with international law and the UN Charter. | UN | وأكّدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تعرُّض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
They reaffirmed the importance of international cooperation and solidarity as well as the necessity of refraining from undertaking such unilateral coercive measures that endanger food security and are not in accordance with international law and the UN Charter. | UN | وأكدوا أيضا أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية قسرية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
They reaffirmed the importance of international cooperation and solidarity as well as the necessity of refraining from undertaking such unilateral coercive measures that endanger food security and are not in accordance with international law and the UN Charter. | UN | وأكدوا أيضاً أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية قسرية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Our success will also require enhancing South-South and triangular cooperation, as well as dialogue among civilizations and engagement with all major stakeholders, so as to help ensure inclusive and sustainable solutions that are in accordance with international law. | UN | كما سيتطلب نجاحنا تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فضلا عن الحوار بين الحضارات والمشاركة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بغية الإسهام في كفالة إيجاد حلول شاملة ومستدامة تتفق مع القانون الدولي. |
They reaffirmed the importance of international cooperation and solidarity as well as the necessity of refraining from unilateral measures that endanger food security and are not in accordance with international law and the UN Charter. | UN | وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Human rights must be considered in an objective and non—selective manner without conditionality; and unilateral measures not in accordance with international law and which impede the full realization of human rights are unacceptable. | UN | ويجب أن ينظر لحقوق اﻹنسان نظرة موضوعية وغير انتقائية من دون وضع شروط؛ ويجب اعتبار التدابير التي تتخذ من جانب واحد والتي لا تتفق مع القانون الدولي وتعوق اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان تدابير غير مقبولة. |
The Government of the State of Bahrain does not dispute the right of the Islamic Republic of Iran to delimit its marine areas but wishes to place on record its objection to those parts of the act of 1993 that are not in accordance with international law and practice. | UN | إن حكومة دولة البحرين لا تنازع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية حقها في تحديد مناطقها البحرية، ولكنها تود أن تسجل اعتراضها على تلك اﻷجزاء من قانون ١٩٩٣ التي لا تتفق مع القانون الدولي والممارسة الدولية. |
Accordingly, the State of Bahrain does not recognize those parts of the act that are not in accordance with international law and practice, in particular the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | لذا فإن دولة البحرين لا تعترف باﻷجزاء من هذا القانون التي لا تتفق مع القانون الدولي والممارسات الدولية، خاصة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
The Special Rapporteur should speak with China and other receiving States on that issue, to urge that citizens of the Democratic People's Republic of Korea who qualified for refugee status should be treated in accordance with international law and the principle of non-refoulement. | UN | وينبغي أن يتحدث المقرر الخاص مع الصين والدول الأخرى التي يتوجه إليها من يعبرون الحدود كي يحثها على معاملة مواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يحق لهم الحصول على مركز اللاجئ معاملة تتفق مع القانون الدولي ومبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Chile accords Bolivia treatment that is in conformity with international law and offers it full scope for its foreign trade, with access to special port facilities. | UN | وتتلقى بوليفيا من شيلي معاملة تتفق مع القانون الدولي وتتيح إمكانات واسعة أمام تجارتها الخارجية، حيث تستفيد من تيسيرات غير عادية عبر الموانئ. |
No State may take measures that are not in conformity with international law without incurring responsibility; | UN | ولا يجوز لدولة ما اتخاذ تدابير لا تتفق مع القانون الدولي دون أن تتحمل المسؤولية عن ذلك؛ |
In that spirit, France has frequently declared its readiness to accept the conditions for a settlement of this matter in conformity with international law and its own national laws. | UN | وبهذه الروح، أعلنت فرنسا مرارا عن استعدادها لقبول الشروط لتسوية هذه المسألة التي تتفق مع القانون الدولي وقوانينها الوطنية. |
38. States shall cooperate in a manner consistent with international law to the end that fishing vessels entitled to fly the flags of non-parties do not engage in activities that undermine the effectiveness of relevant international conservation and management measures. | UN | ٣٨ - على الدول أن تتعاون بطريقة تتفق مع القانون الدولي بهدف الحيلولة دون قيام سفن الصيد التي لها حق رفع أعلام الدول غير اﻷطراف بممارسة أنشطة تقوض فعالية التدابير الدولية ذات الصلة للحفظ والادارة. |
38. States shall cooperate in a manner consistent with international law to the end that fishing vessels entitled to fly the flags of non-parties do not engage in activities that undermine the effectiveness of relevant international conservation and management measures. | UN | ٣٨ - على الدول أن تتعاون بطريقة تتفق مع القانون الدولي بهدف الحيلولة دون قيام سفن الصيد التي لها حق رفع أعلام الدول غير اﻷطراف بممارسة أنشطة تقوض فعالية التدابير الدولية ذات الصلة للحفظ والادارة. |
28. In some countries, social development is adversely affected by unilateral measures at variance with international law and the Charter of the United Nations that create obstacles to trade relations among States, impede the full realization of social and economic development and hinder the well-being of the population in the affected countries. | UN | 28 - والتنمية الاجتماعية ما برحت تتأثر في بعض البلدان تأثرا سلبيا بالتدابير الانفرادية التي لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون رفاهية السكان في البلدان المتأثرة بها. |
The Summit strongly urged States, when building the information society, to take the necessary measures to avoid and refrain from adopting unilateral measures that were not in keeping with international law and the Charter of the United Nations, prevented the full achievement of the economic and social development of the population of the countries affected or adversely affected the well-being of their citizens. | UN | وقد حث هذا المؤتمر الدولَ بقوة، في سعيها إلى بناء مجتمع المعلومات، على اتخاذ خطوات لمنع وتحاشي أية تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويمكن أن تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان في البلدان المعنية أو تعوق رفاههم. |
In view of the importance accorded the concept of acquiring the nationality of the claimant State " in a manner not inconsistent with international law " in draft articles 3 and 4, the notion should have been developed further in the commentary. | UN | ونظرا للأهمية الممنوحة لمبدأ اكتساب جنسية الدولة المدعية †بطريقة لا تتفق مع القانون الدولي " في مشروعي المادتين 3 و4 كان ينبغي تطوير هذه الفكرة بقدر أكبر في التعليق. |
The basic premise of its article 6, paragraph 2, was that the death penalty was compatible with international law provided it was carried out in keeping with certain conditions. | UN | والأساس المنطقي الذي تستند إليه الفقرة 2 من المادة 6 من الإعلان هو أن عقوبة الإعدام تتفق مع القانون الدولي شريطة أن تُنفّذ مع التقيّد بشروط معينة. |
“The ‘iron fist’ policy, the confiscation of land, the denial of rights and all the other inhuman arbitrary practices in which the Israeli occupation authorities engage against the Syrian Arab population of the villages of the occupied Golan violate human rights and are incompatible with international law and covenants. | UN | " وسياسة `القبضة الحديدية` ومصادرة اﻷراضي والحرمان من الحقوق وجميع الممارسات الاستبدادية اللاإنسانية اﻷخرى التي تتبعها سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي ضد السكان العرب السوريين في قرى الجولان المحتل تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان ولا تتفق مع القانون الدولي والعهود الدولية. |