ويكيبيديا

    "تتقيد بالتزاماتها بموجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • abide by its obligations under
        
    • comply with their obligations under
        
    • uphold their obligations under
        
    • adhere to its obligations under
        
    • abide by their obligations under
        
    • to discharge its obligation under
        
    • respect its obligations under
        
    abide by its obligations under international human rights and international humanitarian law. UN أن تتقيد بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The Seminar also called on the Occupying Power to abide by its obligations under international law and to immediately terminate its measures of collective punishment that have caused the tragic loss of human life and serious destruction of Palestinian property, livelihood and infrastructure. UN كما دعت الحلقة الدراسية القوة القائمة بالاحتلال إلى أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن توقف على الفور تدابير العقاب الجماعي التي تتبعها والتي تسببت في خسائر مأساوية في الأرواح ودمارا فادحا في الممتلكات وسبل الرزق والبنية الأساسية الفلسطينية.
    Israel should abandon those practices and fully abide by its obligations under international humanitarian law, especially under the Fourth Geneva Convention. UN وينبغي لإسرائيل أن تقلع عن هذه الممارسات، وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما أحكام اتفاقية جينيف الرابعة تقيدا تاما.
    " The Council calls upon the Syrian authorities to fully respect human rights and to comply with their obligations under applicable international law. UN " ويهيب المجلس بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان على نحو تام وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق.
    13. Calls upon all parties to armed conflict to comply with their obligations under international humanitarian law, human rights law and refugee law; UN 13 - يهيب بجميع أطراف النزاعات المسلحة أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي؛
    Parliamentarians have a special responsibility to ensure that their Governments actively promote and support the realization of the two-State solution and uphold their obligations under international law, including humanitarian and human rights law. UN وتقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة إزاء ضمان أن تعمل حكوماتهم بهمة على تشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    The State party should adhere to its obligations under the Covenant and the Optional Protocol, in accordance with the principle of pacta sunt servanda, and take the necessary measures to avoid similar violations in future. UN على الدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، وفقاً لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    As long as Member States failed to abide by their obligations under the Charter, the Organization would be unable to do any financial planning. UN وما دامت الدول اﻷعضاء لا تتقيد بالتزاماتها بموجب الميثاق فإنه لن يكون في مقدور المنظمة إجراء أي تخطيط مالي.
    In the absence of justification by the State party, the Committee concluded that the interference with family life was arbitrary in terms of article 17 with respect to the author, his wife and six children, and the State party had failed to discharge its obligation under article 23 to respect the family unit in respect of each member of the family. UN وفي غياب تبرير من الدولة الطرف خلصت اللجنة بالتالي إلى أن التدخل في حياة الأسرة كان تعسفياً بالنسبة لصاحب البلاغ وزوجته وأطفالهما الستة وفقاً للمادة 17 من العهد، وأن الدولة الطرف لم تتقيد بالتزاماتها بموجب المادة 23 المتعلقة باحترام الوحدة الأسرية بالنسبة لكل فرد من أفرادها.
    The State party should abide by its obligations under the Convention, repeated in the commitment made during the dialogue with the Committee, and amend the Extradition Act to ensure that it conforms to the non-refoulement obligation under article 3 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. وهي الالتزامات التي كررتها في تعهدها أثناء الحوار مع اللجنة، وأن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين بما يضمن مطابقته للالتزام بعدم رد اللاجئ بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    UNAMI has called on the Government to abide by its obligations under international human rights law, in particular by protecting camp residents from the use of force, forcible deportation, expulsion or forced repatriation, in contravention of the principle of nonrefoulement. UN ودعت البعثة الحكومة إلى أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما حماية سكان المخيم من استخدام القوة والترحيل القسري والطرد والإعادة القسرية إلى الوطن انتهاكا لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    The State party should abide by its obligations under the Convention, repeated in the commitment made during the dialogue with the Committee, and amend the Extradition Act to ensure that it conforms to the non-refoulement obligation under article 3 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. وهي الالتزامات التي كررتها في تعهدها أثناء الحوار مع اللجنة، وأن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين بما يضمن مطابقته للالتزام بعدم رد اللاجئ بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    The Palestinian leadership reiterates its demand that the occupying Power rescind these latest decisions and demands that Israel, the occupying Power, cease immediately and completely all of its settlement activities in the Occupied State of Palestine, including in and around East Jerusalem, and abide by its obligations under the Fourth Geneva Convention. UN وتكرر القيادة الفلسطينية مطالبتها بأن تُلغي السلطة القائمة بالاحتلال هذه القرارات الأخيرة، وتطالب بأن توقف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فورا وتماماً جميع أنشطتها الاستيطانية في دولة فلسطين المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية ومحيطها، وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Despite the positive developments cited above, the status of occupation continues and Israel should abide by its obligations under the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, and other relevant international instruments. UN فعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية المذكورة أعلاه ما زالت حالة الاحتلال قائمة وينبغي ﻹسرائيل أن تتقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Furthermore, Israel should abide by its obligations under resolution 1701 (2006) and show respect for Lebanese sovereignty and for the international community. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لإسرائيل أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القرار 1701 (2006) وتظهر احترامها للسيادة اللبنانية وللمجتمع الدولي.
    It should be recalled that in spite of the signing of the peace agreements, the status of occupation continues and that Israel should, therefore, abide by its obligations under the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, and other relevant international instruments and fully comply with all universally accepted standards of human rights. UN وينبغي اﻹشارة إلى أنه على الرغم من التوقيع على اتفاقات السلام فإن حالة الاحتلال ما زالت قائمة وإلى أن على إسرائيل، تبعا لذلك، أن تتقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة وأن تمتثل إسرائيل لجميع معايير حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا امتثالا تاما.
    The Ministers reaffirmed that, when exercising their sovereign right to enact and implement migratory and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants. UN 296 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن من واجب الدول، عند ممارستها لحقها السيادي في سنّ وتنفيذ تدابير تتعلق بالهجرة وأمن الحدود، أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وذلك لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين احتراما كاملا.
    The Heads of State and Government reaffirmed that, when exercising their sovereign right to enact and implement migratory and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants. UN 372 - أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على أن من واجب الدول عند ممارستها لحقها السيادي في سـنّ وتنفيذ تدابير تتعلق بالهجرة وأمن الحدود، أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك لضمان احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين احتراماً كاملاً.
    " The Security Council calls on the Syrian authorities to fully respect human rights and to comply with their obligations under applicable international law. UN " ويهيب مجلس الأمن بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان احتراما كاملا وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق.
    The Ministers reaffirmed that, when exercising their sovereign right to enact and implement migratory and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants. UN 363 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن من واجب الدول، عند ممارستها لحقها السيادي في سنّ وتنفيذ تدابير تتعلق بالهجرة وأمن الحدود، أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، وذلك لضمان احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين احتراما كاملاً.
    Parliamentarians have a special responsibility to ensure that their Governments actively promote and support the realization of a peaceful and just solution to the question of Palestine and uphold their obligations under international law, including humanitarian and human rights law. UN وتقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة إزاء كفالة أن تعمل حكوماتهم بهمة على تشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق حل سلمي وعادل لقضية فلسطين، وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    The State party should adhere to its obligations under the Covenant and the Optional Protocol, in accordance with the principle of pacta sunt servanda, and take the necessary measures to avoid similar violations in future. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، عملاً بمبدأ العقد شريعة المتعاقدين، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    (iii) That further steps will be considered against armed groups if they do not abide by their obligations under applicable international law with respect to children and armed conflicts. UN ' 3` سيُنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات ضد الجماعات المسلحة إذا لم تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري فيما يتعلق بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    In the absence of justification by the State party, the Committee concluded that the interference with family life was arbitrary in terms of article 17 with respect to the author, his wife and six children, and the State party had failed to discharge its obligation under article 23 to respect the family unit in respect of each member of the family. UN وفي غياب تبرير من الدولة الطرف خلصت اللجنة بالتالي إلى أن التدخل في حياة الأسرة كان تعسفياً بالنسبة لصاحب البلاغ وزوجته وأطفالهما الستة وفقاً للمادة 17 من العهد، وأن الدولة الطرف لم تتقيد بالتزاماتها بموجب المادة 23 المتعلقة باحترام الوحدة الأسرية بالنسبة لكل فرد من أفرادها.
    She called on the Government to respect its obligations under international law to guarantee fully the human rights of the Palestinian people. UN وطلبت إليها أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بكفالة جميع حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد