It is my hope that the United Nations can play a more significant role in this next phase of our development. | UN | ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
We earnestly hope that the United Nations can play a more significant role in moving the global disarmament process forward. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تتمكن الأمم المتحدة من القيام بدور أكثر أهمية للمضي قدما في عملية نزع السلاح الشاملة. |
He expected all Member States to make every effort to pay outstanding amounts so that the United Nations could respond to global challenges and threats and carry out its mandated programmes and projects. | UN | وتابع قائلا إنه ينتظر من الدول الأعضاء أن تبذل كل ما في وسعها لتسديد المبالغ المتأخرة كي تتمكن الأمم المتحدة من التصدي للتحديات والتهديدات العالمية وتنفيذ البرامج والمشاريع التي كلفت بها. |
If the originator is a State Party to the Statute and the United Nations fails to obtain its consent to disclosure within a reasonable period of time, the United Nations shall inform the Court accordingly and the issue of disclosure shall be resolved between the State Party concerned and the Court in accordance with the Statute. | UN | وإذا كان المصدر دولة طرفا في النظام الأساسي ولم تتمكن الأمم المتحدة من الحصول على موافقته على الكشف في غضون فترة زمنية معقولة، تبلغ الأمم المتحدة المحكمة بذلك وتُحل مسألة الكشف بين الدولة الطرف المعنية والمحكمة وفقا للنظام الأساسي. |
They further stressed that close cooperation and coordination among all principal organs is highly indispensable in order to enable the UN to remain relevant and capable of meeting the existing, new and emerging threats and challenges. | UN | وشددوا أيضا على أن التعاون الوثيق والتنسيق بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر ضروري ولا غنى عنه إطلاقا حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة. |
With regard to the Arab Maghreb, we still hope the United Nations will be able to eliminate the obstacles which continue to impede the resolution to the Sahara problem. | UN | وفي المغرب العربي، مازلنا نتطلع الى أن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل العقبات التي تحول دون حل مشكلة الصحراء. |
The Movement further stresses that close cooperation and coordination among all principal organs is highly indispensable in order to enable the United Nations to remain relevant and capable of meeting the existing, new and emerging threats and challenges. | UN | وتشدد الحركة كذلك على أن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر لا غنى عنه إطلاقاً حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بجدواها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة. |
It should be recalled that, in accordance with resolutions 1546 (2004), 1637 (2005), 1723 (2006), 1770 (2007) and 1830 (2008), security is essential in order for the United Nations to be able to carry out its work in Iraq. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأمن عنصر جوهري لكي تتمكن الأمم المتحدة من القيام بعملها في العراق، وهو ما تنص عليه القرارات 1546 (2004) و 1637 (2005) و 1723 (2006) و 1770 (2007) و 1830 (2008). |
I think this meeting will provide important guidelines so that the United Nations can contribute to global solutions to this global problem. | UN | وأظن أن هذا الاجتماع سيوفر مبادئ توجيهية هامة لكي تتمكن الأمم المتحدة من تقديم حلول عالمية لهذه المشكلة العالمية. |
I believe that all Member States are committed to realizing early reform so that the United Nations can address present challenges with greater representativeness, legitimacy and effectiveness. | UN | وأعتقد أن جميع الدول الأعضاء ملتزمة بتحقيق الإصلاح المبكر للمجلس بحيث تتمكن الأمم المتحدة من التصدي للتحديات الراهنة من منطلق طابعها التمثيلي وشرعيتها وفعاليتها. |
Resources allocated for peacekeeping thus need to be increased substantially, so that the United Nations can respond efficiently to the many demands made upon it. | UN | وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى زيادة الموارد المخصصة لحفظ السلام بشكل كبير، حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاستجابة بكفاءة للعديد من الطلبات المقدمة إليها. |
His delegation would therefore support the inclusion of the supplementary item, which should be followed by an affirmative resolution on the question, so that the United Nations could move forward to deal with issues affecting the whole world. | UN | وعليه فإن وفده يؤيد إدراج هذا البند التكميلي الذي ينبغي أن يعقبه قرار إيجابي بشأن المسألة بحيث تتمكن الأمم المتحدة من السير قدما في درب معالجة المسائل التي تؤثر في العالم برمته. |
Those major challenges were a wake-up call to the international community and demanded that that Committee take the lead as a concrete, dynamic, initiative-taking force, so that the United Nations could completely fulfil its role in global governance. | UN | وتمثل هذه التحديات الهامة تنبيها للمجتمع الدولي وتتطلب أن تقوم اللجنة بدور قيادي بوصفها قوة حقيقية، دينامية آخذة بزمام المبادرة، لكي تتمكن الأمم المتحدة من أداء دورها بالكامل في الحوكمة العالمية. |
If the originator is a State Party to the Statute and the United Nations fails to obtain its consent to disclosure within a reasonable period of time, the United Nations shall inform the Court accordingly and the issue of disclosure shall be resolved between the State Party concerned and the Court in accordance with the Statute. | UN | وإذا كان المصدر دولة طرفا في النظام الأساسي ولم تتمكن الأمم المتحدة من الحصول على موافقته على الكشف في غضون فترة زمنية معقولة، تبلغ الأمم المتحدة المحكمة بذلك وتُحل مسألة الكشف بين الدولة الطرف المعنية والمحكمة وفقا للنظام الأساسي. |
If the originator is a State Party to the Statute and the United Nations fails to obtain its consent to disclosure within a reasonable period of time, the United Nations shall inform the Court accordingly, and the issue of disclosure shall be resolved between the State Party concerned and the Court in accordance with the Statute. | UN | وإذا كان المصدر دولة طرفا في النظام الأساسي ولم تتمكن الأمم المتحدة من الحصول على موافقته على الكشف في غضون فترة زمنية معقولة، تبلغ الأمم المتحدة المحكمة بذلك وتُحل مسألة الكشف بين الدولة الطرف المعنية والمحكمة وفقا للنظام الأساسي. |
They further stressed that close cooperation and coordination among all principal organs is highly indispensable in order to enable the UN to remain relevant and capable of meeting the existing, new and emerging threats and challenges. | UN | وشددوا أيضاً على أن التعاون الوثيق والتنسيق بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر ضروري ولا غنى عنه إطلاقاً حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة. |
75.6 The Ministers emphasized the need for the payment of assessed contributions by major contributors, which is critical to the financial stability of the Organization, to be made timely, in full and without conditions so as to enable the UN to carry out its mandates effectively. | UN | 75-6 أكد الوزراء الحاجة إلى قيام كبار المساهمين بسداد اشتراكاتهم المقررة، وهو الأمر الذي يعتبر حاسماً بالنسبة للاستقرار المالي للمنظمة، على أن يتم سداد هذه الاشتراكات بالكامل وفي وقتها ودون شروط حتى تتمكن الأمم المتحدة من القيام بمهامها بكفاءة. |
the United Nations will be able to deal with world issues effectively only when and if all its Members are allowed to participate equally in decision-making. | UN | ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من التصدي بفعالية للقضايا العالمية إلا عندما يسمح ﻷعضائها بالمشاركة على قدم المساواة في عملية صنع القرار. |
Such a gross dissipation of resources was particularly regrettable at a time when the international community was calling for more resources to enable the United Nations to play an effective and efficient role. | UN | ومما يؤسف له، بصفة خاصة، أن يقع هذا التبديد الكبير للموارد في وقت يقوم فيه المجتمع الدولي بالمطالبة برصد مزيد من الأموال حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاضطـــلاع بدور يتسم بالكفــاءة والفعالية. |
95. The discussion of human resources management also needed to take account of the 2005 World Summit Outcome, which stated that in order for the United Nations to be able to deliver its mandates more effectively, its financial and human resource policies, regulations and rules must be in conformity with the current needs of the Organization. | UN | 95 - وذكر أن مناقشة إدارة الموارد البشرية تحتاج أيضا إلى أن تأخذ في الاعتبار نتائج القمة العالمية 2005، التي ذكرت أنه حتى تتمكن الأمم المتحدة من تنفيذ ولاياتها على نحو أكثر فعالية، لا بد من أن تكون سياساتها وأنظمتها وقواعدها المالية والمتعلقة بالموارد البشرية متفقة مع الاحتياجات الحالية للمنظمة. |
A threshold has been reached, however, beyond which greater resources will be required if the United Nations is to be able to effectively respond to all justified requests. | UN | إلا أنه قد تم بلوغ الحد الأقصى الذي ستلزم لتجاوزه موارد أكبر لكي تتمكن الأمم المتحدة من أن تستجيب بصورة فعالة لجميع الطلبات التي لها ما يبررها. |
Japan therefore hoped that the ongoing reform efforts would succeed and that the United Nations would be able to tackle issues effectively in the twenty-first century. | UN | وعليه، فإن اليابان تأمل في أن تنجح الجهود الإصلاحية الجارية حاليا وأن تتمكن الأمم المتحدة من معالجة المسائل بفعالية في القرن الحادي والعشرين. |