ويكيبيديا

    "تتوفر لديهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • have the
        
    • possess
        
    • who have
        
    • possessing
        
    • those with
        
    Since immigrants do not always have the means to meet their basic needs, they also benefit from this measure. UN ويستفيد المهاجرون أيضا من هذا العرض إذ لا تتوفر لديهم دائما الوسائل الضرورية لتلبية احتياجاتهم الأولية.
    Scholarships are provided for those who have the capacity to pursue tertiary education. UN ' 3` وتوفر منح دراسية للطلاب الذين تتوفر لديهم القدرة على متابعة التعليم الجامعي.
    Individuals are unlikely to complain about government operations unless they have the legal protection against arbitrary state interventions. UN فمن غير المحتمل أن يشكو اﻷفراد من عمليات الحكومة ما لم تتوفر لديهم الحماية القانونية ضد التدخلات التعسفية للدولة.
    Trustees, who must possess appropriate qualifications and expertise, can be reappointed for an additional term. UN ويمكن إعادة تعيين الأمناء، الذين يجب أن تتوفر لديهم المؤهلات والخبرات المناسبة، لمدة إضافية.
    Reporting is a specialized skill and most officers in the Ministries do not possess this skill. UN فوضع التقارير مهارةٌ متخصصة ولكن أغلب موظفي الوزارات لا تتوفر لديهم هذه المهارة.
    The Special Rapporteur learned that some persons possessing information are unwilling to provide maps without financial compensation. UN وقد علمت المقررة الخاصة أن بعض اﻷشخاص الذين تتوفر لديهم معلومات غير راغبين في تقديم خرائط من دون تعويض مالي.
    As it turned out, our motivation to bring order and justice to Haiti coincided with the motivation of others who have the resources to commit to the military undertaking, which became imperative after diplomatic efforts, especially by representatives of the United Nations itself, had been fully exhausted. UN وكما اتضح، فقد جاء دافعنا الى تحقيق النظام والعدالة في هايتي متزامنا مع دافع آخرين ممن تتوفر لديهم الموارد التي تسمح بالالتزام بالعمل العسكري، الذي أصبح ضرورة حتمية بعد أن استنفدت تماما الجهود الدبلوماسيــة، ولا سيما من جانب ممثلي اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Envoys can only operate productively when they have the continued buy-in of the parties directly involved. UN ولا يمكن للمبعوثين العمل بصورة منتجة سوى عندما تتوفر لديهم القدرة بشكل مستمر على الحصول على تأييد الأطراف المعنية مباشرة.
    The very poor, who do not have the skills to take advantage of the opportunities offered by expanding markets, remain outside this process. UN أما من أناخ عليهم الفقر، ممن لا تتوفر لديهم المهارات اللازمة للاستفادة من الفرص التي تتيحها اﻷسواق اﻵخذة في الاتساع، فإنهم يبقون خارج نطاق هذه العملية.
    In the current promotion process, all candidates who are eligible for promotion (collaterals) are reviewed to determine whether they have the qualifications for promotion to vacant posts in their area. UN وفي عملية الترقية الحالية، يجري استعراض جميع المرشحين الذين لم يتقدموا بطلبات لملء الشواغر، لتحديد ما إذا كانت تتوفر لديهم مؤهلات الترقية إلى الوظائف الشاغرة في مجال تخصصهم.
    When they do go to school they usually do not complete the first year, since the school is far from where they live and they do not have the means to spend on accommodation or food while being educated. UN وحين يفعلون ذلك فهم، بصورة عامة، يغادرون المدرسة قبل نهاية السنة، لأنهم لا تتوفر لديهم مساكن أو أغذية لمواصلة التعليم في مدارس بعيدة عن مكان إقامتهم.
    In the former, he explains that appropriate data do exist but are not used by policymakers or policy analysts, either because they do not have access to the information or because they do not have the capacity to analyze and use the data to answer questions about health system performance. UN في النوع الأول يرد في تفسيره أن البيانات المناسبة قائمة ولكنها غير مستعملة من قِبل صانعي السياسة أو محللي السياسة، إما لأنه لا تتوفر سبل الوصول إلى المعلومات أو لأنه لا تتوفر لديهم القدرة على تحليل واستعمال البيانات للإجابة على أسئلة عن أداء النظام الصحي.
    In that connection, the point was raised that many employers who hired migrant domestic workers, especially the elderly and the disabled, did not have the financial resources to pay decent wages or to provide adequate conditions. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن العديد من الأفراد الذين يستخدمون عمالاً مهاجرين، وبخاصة المسنّون والمعوقون، لا تتوفر لديهم الموارد المالية الكافية لدفع أجور لائقة أو لتوفير ظروف عمل مناسبة.
    Second, candidates for judgeships should be persons of high moral character and possess the qualifications required in their respective countries for appointment to high judicial office or be jurisconsults of recognized competence. UN وثانيا، ينبغي أن يكون المرشحون لمنصب قضاة المحكمة أناسا على خلق رفيع وأن تتوفر لديهم المؤهلات اللازمة في بلدانهم لتولي المناصب القضائية الرفيعة أو يكونون من الضليعين في القانون المشهود لهم بالكفاءة.
    Because of the special conditions of migration, etc., administrative adaptations have been made to facilitate registering of foreign students who at the time of registration do not possess the official documents that are otherwise required. UN واعتباراً للظروف الخاصة للهجرة، إلخ، تكيف الإجراءات الإدارية لتسهيل تسجيل الطلاب الأجانب الذين لا تتوفر لديهم عند تاريخ التسجيل الوثائق الرسمية التي تطلب عادة من الطلاب.
    In developing measures in the context of the process of reorientation, it is my intention to work closely with my colleagues in the Department and to seek to take full advantage of the wealth of expertise they possess. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    In developing measures in the context of the process of reorientation, it is my intention to work closely with my colleagues in the Department and to seek to take full advantage of the wealth of expertise they possess. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    Accordingly, he sincerely hopes that during a future mission to Burundi he will be able to visit those places first and to talk with a number of individuals who possess first-hand information. UN ولذا فإنه يأمل بشدة أن تتاح له الفرصة، أثناء زيارة مقبلة لبوروندي، للذهاب قبل كل شيء الى هذه المناطق والتحدث بقدر المستطاع مع مختلف اﻷفراد ممن تتوفر لديهم معلومات مباشرة.
    We also feel that the preventive capacity of the United Nations system will be strengthened if we make better use of the expertise of those who have direct knowledge of the field. UN ونرى أيضا أن القدرة الوقائية لمنظومة اﻷمم المتحدة ستعزز إذا استخدمنا بشكل أفضل خبرة الذين تتوفر لديهم معرفة مباشرة بالميدان.
    56. The capacity of the United Nations to accomplish its missions effectively and efficiently depended on the continued ability of Member States to make available to the Secretariat, on a short-term, gratis basis, personnel possessing the expertise which the Organization needed. UN ٥٦ - تعتمد قدرة اﻷمم المتحدة على إنجاز بعثاتها بفعالية وكفاءة على استمرار قدرة الدول اﻷعضاء على أن تتيح اﻷمانة العامة، لفترات قصيرة ودون مقابل، موظفين تتوفر لديهم الخبرات التي تحتاج اليها المنظمة.
    Project activities include a job placement programme for needy refugees, particularly for those with the type of skills demanded by the local market. UN وتتضمن أنشطة المشروع برنامج توظيف للاجئين المحتاجين، وخاصة لمن تتوفر لديهم أنواع المهارات المطلوبة في السوق المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد