depends on type, but in general lower than for submunitions | UN | تتوقف على النوع، لكنها أقل عموماً من الذخائر الفرعية |
Some projects are ongoing, as described above, but further implementation depends on the future availability of funds. | UN | وبعض المشاريع مستمرة كما ورد أعلاه، ولكن مواصلة التنفيذ تتوقف على توافر الأموال في المستقبل. |
Since these measures must be functional, the period of application should depend on the achievement of substantive equality in a particular domain. | UN | وحيث أن هذه التدابير يجب أن تكون متسمة بالفعالية، فإن فترة سريانها تتوقف على تحقيق المساواة الموضوعية في مجال بعينه. |
They also depend on the extent to which such FDI is targeted at non-Asian markets in the future. | UN | كما أنها تتوقف على مدى توجه هذا الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى اﻷسواق غير اﻵسيوية في المستقبل. |
Nevertheless, the ability to respond to requests for technical cooperation and assistance depended on the availability of funds. | UN | ولكن القدرة على تلبية الطلبات المقدمة للحصول على التعاون والمساعدة التقنيين تتوقف على مدى توافر الأموال. |
Instead, it could also imply an intermittent relationship with a supplier depending on the type of activity. | UN | وبدلا من ذلك، فإنه قد يعني أيضا علاقة متقطعة مع مورد تتوقف على نوع النشاط. |
The anticipated efficiency gain from the initiative is difficult to measure as it is dependent on weather conditions. | UN | ومن الصعب قياس مكاسب زيادة الكفاءة المتوقعة الناتجة عن هذه المبادرة لأنها تتوقف على الأحوال الجوية. |
Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فعالية هيكل الممارسات تتوقف على ما توليه المكاتب الإقليمية من استقلالية لمراكز الخدمات الإقليمية. |
The Government cannot be required to comply with this recommendation, since it is not within its powers but depends on donor States. | UN | ولا يمكن أن يطلب من الحكومة تنفيذ هذه التوصية ﻷنهــا لا تدخل في نطاق صلاحياتها. وهي تتوقف على الدول المانحة. |
The legitimacy of these processes depends on unhindered participation by all Afghans. | UN | فشرعية هذه العمليات تتوقف على مشاركة جميع الأفغان فيها دون معوقات. |
However, the future viability of this industry in the Territory depends on its continued tax exemption and competitive wage scales. | UN | بيد أن قدرة هـذه الصناعة على البقاء في المستقبل في الإقليم تتوقف على استمرار الإعفاء الضريبي والأجور التنافسية. |
However, the relevance of the Strategy depends on its implementation, for which Member States are primarily responsible. | UN | غير أن أهمية هذه الاستراتيجية تتوقف على تنفيذها، الذي تضطلع الدول الأعضاء بالمسؤولية الرئيسية عنه. |
The characteristics and degree of discrimination against women depend on the knowledge and specific situation of citizens. | UN | ذلك أن خصائص ودرجة التمييز ضد المرأة تتوقف على المعرفة التي لدى المواطنين وحالتهم الخاصة. |
Slovakia thinks that the regime applicable to flight should depend on the purpose of the mission of an aerospace object. | UN | نعتقد أن ماهية القواعد القانونية المنطبقة على التحليق ينبغي أن تتوقف على الغرض من رحلة الجسم الفضائي الجوي. |
In conclusion, I would stress that our ability to make progress at the negotiations will depend on the political will of Member States and their readiness to reach a reasonable compromise. | UN | وفي الختام، أود أن اشدد على أن قدرتنا في إحراز تقدم في المفاوضات سوف تتوقف على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء واستعدادها للتوصل إلى حل توفيقي معقول. |
The " validity " or " effectiveness " of a reservation depended on an objective criterion and not on the potential acceptance or objection of States. | UN | فـ ' ' صحة`` و ' ' فعالية`` تحفظ تقوم على أساس معيار موضوعي ولا تتوقف على قبول أو اعتراض محتمل من الدول. |
The best platform for knowledge sharing depended on the specific context. | UN | وقال إن الأداة الأفضل لتقاسم المعارف تتوقف على السياق المحدد. |
Individual countries reported that differences in the time frameworks often depended on the circumstances in which the request had been submitted. | UN | وقد أفادت بلدان فرادى بأن الاختلافات في الإطار الزمني للتسليم كثيراً ما تتوقف على الظروف التي قُدِّم فيها الطلب. |
depending on their respective level of reliability, certificates and electronic signatures may produce varying legal effects, both domestically and abroad. | UN | وقد تترتب على الشهادات والتوقيعات الإلكترونية، في الداخل والخارج، آثار قانونية مختلفة تتوقف على درجة عولية كل منها. |
Ocean life is dependent on the biogeochemical status of the ocean, which is affected by changes in its physical state and circulation. | UN | فأشكال الحياة في المحيط تتوقف على حالته البيوكيميائية التي تتأثر بما يطرأ من تغيّرات على حالته الفيزيائية وجريان المياه فيه. |
Some of these can only be implemented later as they are dependent on the completion and deployment of the Integrated Systems Project. | UN | وبعض من هذه الأنشطة لن يمكن تنفيذه إلا في وقت لاحق نظراً لكونها تتوقف على استكمال وانتشار مشروع النظم المتكاملة. |
The effective operation of rating agencies also depends upon the availability of accurate and timely economic and financial information; | UN | كما أن فعالية وكالات التقدير تتوقف على مدى توافر معلومات اقتصادية ومالية دقيقة ومقدمة في الوقت المناسب؛ |
Aid pledges depend upon internal budget decisions - which, in turn, are conditioned to changeable political circumstances. | UN | فالتعهدات بتقديم المعونة تتوقف على قرارات الميزانية الداخلية التي تتوقف بدورها على الظروف السياسية المتغيرة. |
But the 10 years is dependent upon the cultivator. | UN | ولكن السنوات العشر تتوقف على من يقوم بالفلاحة. |
Projected trends are contingent on fertility declines in developing countries | UN | الاتجاهات التي تستشرفها الإسقاطات تتوقف على انخفاض معدلات الخصوبة في البلدان النامية |
Well, anyway, I told the Father a while back that I stopped watching pornography, but that was a lie, I didn't stop at all. | Open Subtitles | حسنا، على أي حال، قلت الآب في حين يعود أنني توقفت مشاهدة المواد الإباحية، و لكن ذلك كان كذبة، أنا لم تتوقف على الإطلاق. |