ويكيبيديا

    "تتيحه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provided by
        
    • offered by
        
    • offers
        
    • allow
        
    • make it available
        
    • extent
        
    • possible under
        
    • offer
        
    • permit
        
    • allows
        
    • affords
        
    • presented by
        
    • allowed
        
    • afforded by
        
    • permitted by
        
    It was suggested that the overall coverage provided by those complementary instruments should be fully explored. UN واقترح أن يستكشف بصورة كاملة نطاق الشمول العام الذي تتيحه هذه الصكوك المتكاملة.
    She pointed out the importance of interaction with the field and of the multidisciplinary approach that was provided by the CSTs. UN وأشارت إلى أهمية التفاعل مع الميدان وإلى النهج المتعدد الاختصاصات الذي تتيحه أفرقة الدعم القطرية.
    His delegation hoped that the Palestinian people and those living in the occupied Syrian Golan would soon enjoy the prosperity offered by globalization. UN وقال إن وفده يأمل في أن يتمتع الشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل عما قريب بالرخاء الذي تتيحه العولمة.
    These are by and large problems when which the Convention aswas not architected to deal with or which require a framework additional to that offered by the Convention. UN وهذه إجمالا مشاكل لم تكن الاتفاقية مصممة لمعالجتها، أو هي مشاكل تقتضي وضع إطار يضاف إلى الإطار الذي تتيحه الاتفاقية.
    Let us not forget what START I has already achieved, what START II offers, and what START III promises. UN دعونا لا ننسى ما حققته معاهدة ستارت اﻷولى فعلياً وما تتيحه معاهدة ستارت الثانية وما تعد به معاهدة ستارت الثالثة.
    Montenegro has taken in far more persons than its capacities allow. UN وقد أوى الجبل الأسود حتى عددا الآن أكبر مما تتيحه إمكاناته.
    It invited the organizations participating in the Climate Agenda to complete the comprehensive report and to make it available for consideration by the SBSTA at its ninth session; UN ودعت المنظمات المشتركة في جدول أعمال المناخ إلى أن تستكمل التقرير الشامل وأن تتيحه لنظر الهيئة الفرعية فيه في دورتها التاسعة؛
    The anonymity provided by such instruments, in particular blind trusts and asset protection trusts, allows corrupt officials freedom to avoid seizure orders. UN فاغفال الهوية الذي تتيحه هذه الأدوات، وخصوصا الصناديق الاستئمانية المغفلة وصناديق حماية الموجودات، تتيح للموظفين الفاسدين حرية تفادي أوامر الحجز.
    Instead, in the Guide to Enactment it could be explained that the parties could not agree on a higher level of enforcement than that provided by article 15 and by national law, but could agree on a lower level of enforceability. UN وبدلا عن ذلك، يمكن أن يُوضَّح في دليل الاشتراع أنه لا يمكن للطرفين أن يتفقا على مستوى نفاذ أعلى من ذلك الذي تتيحه المادة 15 أو القانون الوطني، ولكن يمكنهما أن يتفقا على مستوى أقل من النفاذ.
    China has also joined the international community in supporting efforts to achieve an appropriate resolution of the Iranian nuclear question through negotiations within the framework provided by the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN كما انضمت الصين إلى المجتمع الدولي في دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى قرار ملائم بشأن المسألة النووية الإيرانية عن طريق المفاوضات في الإطار الذي تتيحه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    It spared no effort in encouraging States not yet party to the Convention and all its Protocols to accede to them, to share their experiences and to submit compliance reports, which constituted a crucial tool of accountability and confidence-building among States in the unique forum provided by the Convention. UN ولم يدخر بلدها جهداً لتشجيع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية وإلى جميع بروتوكولاتها على القيام بذلك، وعلى تبادل الخبرات فيما بينها وتقديم تقارير الامتثال، التي تُعَد أداة مساءلة وبناء ثقة حيوية بين الدول في هذا المحفل الفريد من نوعه الذي تتيحه الاتفاقية.
    This environment can erode the quality of asylum offered by the host State and once it has taken root, it is not easily eradicated. UN وبيئة كهذه كفيلة بأن تعكر جو اللجوء الذي تتيحه الدولة المضيفة، ويصعب استئصالها متى ترسخت.
    Information on assistance already provided or being offered by such providers is scant at present. UN ولكن ما تتيحه تلك الجهات من معلومات، عن المساعدة التي قدّمتها بالفعل أو تُقدمها حاليا، شحيحة في الوقت الراهن.
    62. The only area of advanced training offered by the NZDF involves military observers. UN ٦٢ - إن مجال التدريب المتقدم الوحيد الذي تتيحه قوات دفاع نيوزيلندا يشمل المراقبين العسكريين.
    As global integration continues to grow and new payment tools develop, the use by criminals of the possibilities globalization offers, including for the sale and sexual exploitation of children, will remain a central preoccupation. UN وإذ يستمر نمو التكامل العالمي وتظهر وسائل دفع جديدة، سيظل استخدام المجرمين لما تتيحه العولمة من إمكانات، لأغراض منها بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً، مبعث قلق رئيسياً.
    Work in this area will proceed as manpower resources allow. UN وسيستمر العمل في هذا المجال بالقدر الذي تتيحه موارد القوى العاملة.
    In parallel, the nuclear-weapon States should respond positively to the repeated calls to place excess fissile material under IAEA control and if possible to make it available for civilian nuclear fuel -- a prime example of how disarmament could support the peaceful uses of nuclear energy. UN وبالمثل، يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلبي النداءات المتكررة بإخضاع فائض المواد الانشطارية لرقابة الوكالة، وأن تتيحه إن أمكن لكي يستخدم في الوقود النووي المدني، وهذا مثال واضح للطريقة التي يمكن بها لنـزع السلاح أن يدعم استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Tokelau participates in regional and international organizations in its own right to the extent that those organizations provide for such participation. UN وتشارك توكيلاو في المنظمات الإقليمية والدولية بحكم حقها الذاتي بقدر ما تتيحه تلك المنظمات من هذه المشاركة.
    Some 10 years after the launch of the HIPC initiative 29 of the 42 eligible countries have qualified for interim debt relief, although only 19 have qualified for the full debt relief possible under the initiative. UN وبعد مضي نحو 10 سنوات على إطلاق المبادرة المتعلقة بالدول الفقيرة المثقلة بالديون، استوفى 29 بلداً من أصل 42 مؤهلاً شروط الحصول على تخفيف مؤقت لعبء الديون، مع أن 19 بلداً فقط قد استوفى شروط الحصول على الإلغاء التام للديون الذي تتيحه المبادرة.
    There is, however, more to regional integration than the offer of larger markets. UN لكن مكاسب التكامل الإقليمي تفوق ما تتيحه الأسواق الأكبر.
    In the future, the Division plans to participate, as resources permit, in several user forums per year to discuss user needs. UN وتعتزم الشعبة المشاركة في المستقبل، بالقدر الذي تتيحه الموارد، في منتديات مختلفة للمستعملين كل عام لمناقشة احتياجاتهم.
    The declaration allows a broader spectrum of problems to be addressed than a convention establishing strictly binding obligations. UN ومن شأن اﻹعلان أن يجعل بالمستطاع النظر في مجموعة مشاكل أوسع نطاقا مما تتيحه اتفاقية تقرر التزامات ملزمة بصورة صارمة.
    :: Analyse the strategic space that involvement in cross-border crime affords terrorist groups involved in items currently on the agenda of the Security Council UN :: تحليل الحيز الاستراتيجي الذي تتيحه المشاركة في الجريمة العابرة للحدود للجماعات الإرهابية الضالعة في أنشطة مدرجة حاليا في جدول أعمال مجلس الأمن
    Recognizing the humanitarian opportunities presented by the Olympic Truce and by other initiatives supported by the United Nations to achieve the cessation of conflict, UN وإذ تقر بما تتيحه الهدنة الأوليمبية وغيرها من المبادرات التي تدعمها الأمم المتحدة من فرص إنسانية لوقف النـزاعات،
    The members agreed that the issue at hand is both complex and challenging and requires more time for deliberations than the session allowed for. UN واتفق الأعضاء على أن المسألة المطروحة معقدة وصعبة على السواء، وأنها تحتاج إلى وقت أطول لمناقشتها مما تتيحه الدورة.
    It declares that it will not make any use of the possibility afforded by the Convention of fixing this age limit at 15 years. UN وتعلن أنها لن تستخدم ما تتيحه لها الاتفاقية من إمكانية تحديد هذه السن القانونية بالخامسة عشرة.
    Uruguay, having become a party to the Convention, has set its claims to the extent permitted by the Convention. UN أما أوروغواى، وقد أصبحت طرفا في الاتفاقية، فقد حددت مطالبتها بالقدر الذي تتيحه الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد