ويكيبيديا

    "تتيح فرصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provide an opportunity
        
    • provided an opportunity
        
    • provides an opportunity
        
    • offered an opportunity
        
    • offer an opportunity
        
    • offers an opportunity
        
    • allow
        
    • an opportunity to
        
    • was an opportunity
        
    • presented an opportunity
        
    • as an opportunity
        
    • is an opportunity
        
    • presents an opportunity
        
    • provide the opportunity
        
    • an opportunity for
        
    The Special Rapporteur acknowledges the value of such visits, which provide an opportunity to engage with national stakeholders and learn from the country experience. UN وتُقرّ المقررة الخاصة بقيمة مثل هذه الزيارات التي تتيح فرصة للتلاقي بالجهات الوطنية ذات المصلحة والتعلم من تجارب البلد.
    Technical skills and knowledge provide an opportunity to adequately address and respond to climate change issues. UN فالمهارات والمعارف التقنية تتيح فرصة لمعالجة قضايا تغير المناخ والاستجابة لها على نحو مناسب.
    The workshop provided an opportunity for an exchange of views on the forms that such safeguards and monitoring mechanisms should take. UN وأضاف قائلاً إن حلقة العمل تتيح فرصة لتبال الآراء بشأن الأشكال التي ينبغي أن تتخذها تلك الضمانات وآليات الرصد.
    This session provides an opportunity to further strengthen international cooperation in the fight against illicit drugs. UN وهذه الدورة تتيح فرصة لزيادة تعزيز التعــاون الدولي في الكفاح ضــد المخــدرات غير المشروعــة.
    The upcoming elections offered an opportunity for a new political dynamic that could lead to peaceful changes in the country. UN والانتخابات المقبلة تتيح فرصة لدينامية سياسية جديدة يمكن أن تفضي إلى تغييرات سلمية في البلد.
    15. The various crises we face offer an opportunity for major rethinking of the dominant model of development. UN إن شتى الأزمات التي نجابهها تتيح فرصة لإعادة التفكير على نطاق واسع في النموذج الغالب للتنمية.
    These provide an opportunity for political dialogue in the interest of preventive diplomacy. UN والتي تتيح فرصة لإجراء حوار سياسي لصالح الدبلوماسية الوقائية.
    These thematic debates provide an opportunity for the participants to address complex and cross-cutting issues relating to the overall question of peace and security. UN فهذه المناقشات المواضيعية تتيح فرصة للمشاركين كي يتصدوا للقضايا المعقدة والمتشعبة المتعلقة بكامل قضية السلم والأمن.
    The seminar would provide an opportunity to exchange information about positive national experiences and to hear about indigenous peoples' own legal systems. UN ومن شأن هذه الحلقة الدراسية أن تتيح فرصة لتبادل المعلومات عن التجارب الوطنية الإيجابية وللاطلاع على النظم القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    It could provide an opportunity for Parties to identify problems and make improvements to their inventories. UN ويمكن أن تتيح فرصة للأطراف لتعيين المشاكل وادخال تحسينات على قوائم جردها.
    With a view to prompting strategic thinking on these residual issues, in early 2007 Canada will sponsor a small workshop, which we hope will provide an opportunity for further discussion of these issues among experts. UN وبقصد الحضّ على التفكير الاستراتيجي بشأن هذه المسائل المتبقية، سوف ترعى كندا في أوائل عام 2007 حلقة عمل صغيرة، نرجو أن تتيح فرصة لمزيد من مناقشة هذه المسائل فيما بين الخبراء.
    Such reviews would provide an opportunity to determine the mode of assistance for innocent victims of sanctions. UN ومن شأن عمليات إعادة النظر هذه أن تتيح فرصة لتحديد طريقة المساعدة المقدمة إلى ضحايا الجزاءات الأبرياء.
    All the responding States indicated that HONLEA meetings provided an opportunity to meet law enforcement authorities from other States in the region. UN 16- وأشارت جميع الدول المجيبة إلى أنَّ اجتماعات هونليا تتيح فرصة للالتقاء بسلطات إنفاذ القوانين من دول أخرى في المنطقة.
    One State noted that HONLEA meetings provided an opportunity to prepare the ground for bilateral and multilateral agreements. UN وذكرت دولة واحدة أن اجتماعات هونليا تتيح فرصة تهيئة الأجواء لعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    All the responding States indicated that HONLEA meetings provided an opportunity to meet law enforcement authorities from other States in the region. UN 16- وأشارت جميع الدول المجيبة إلى أنَّ اجتماعات هونليا تتيح فرصة للالتقاء بسلطات إنفاذ القوانين من دول أخرى في المنطقة.
    f. provides an opportunity for high visual impact with psychological and political value; UN تتيح فرصة للتأثير البصري القوي بمفعول نفسي وسياسي؛
    On another note however, the reestablishment of the local councils provides an opportunity to improve the lives of rural women. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن إعادة إرساء المجالس المحلية تتيح فرصة لتحسين حياة المرأة الريفية.
    He wondered whether reform measures implemented by States offered an opportunity to instil a human rights perspective into corporate culture. UN وتساءل عما إذا كانت تدابير الإصلاح التي تنفذها الدول تتيح فرصة لغرس منظور يقوم على حقوق الإنسان في ثقافة الشركات.
    The global mechanism has not yet become operative; it might offer an opportunity to raise financial assistance for forest-related projects. UN ولم تبدأ هذه اﻵلية العالمية عملها بعد؛ وقد تتيح فرصة زيادة المساعدة المالية للمشاريع المتصلة بالغابات.
    The active participation of UNICEF in UNEG offers an opportunity for further harmonization and simplification. UN والمشاركة الفعالة لليونيسيف في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تتيح فرصة للمزيد من الانسجام والتبسيط.
    Open meetings regularly allow participation of parties that have a direct interest in an issue. UN فالجلسات المفتوحة التي تعقد بانتظام تتيح فرصة المشاركة فيها للأطراف التي لها مصلحة مباشرة في موضوع ما.
    She stressed that the post-2015 development agenda was an opportunity to close the gaps that persist, and create a global development framework based on a genuine global partnership between States with human rights at its heart. UN وشدّدت على أنّ خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتيح فرصة لسد الفجوات القائمة، ووضع إطار عمل للتنمية العالمية بالاستناد إلى شراكة عالمية حقيقية بين الدول تكون حقوق الإنسان في صميمها.
    The fiftieth anniversary of UNCTAD presented an opportunity to exchange views in this regard. UN ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد.
    He saw the financial crisis as an opportunity to improve social protection and change the structure of public health delivery. UN واعتبر أن الأزمة المالية تتيح فرصة لتحسين الحماية الاجتماعية وتغيير هيكل أداء الخدمات الصحية العامة.
    In this time of economic downturn this is an opportunity for Government to firmly embed its commitments rather than retract them. UN فمرحلة الانتكاس الاقتصادي الحالية تتيح فرصة أمام الحكومة لتعمل على ترسيخ التزاماتها بدلا من التراجع عنها.
    A time of economic challenge presents an opportunity to the brave to take a different approach and build a different economic model. UN ومن شأن مرحلة تشهد تحدّياً اقتصادياً أن تتيح فرصة للشجعان كي يتّبعوا نهجاً مختلفاً ويتولوا بناء نموذج اقتصادي مختلف.
    The Committee also believes that these programme impact pathways provide the opportunity to strengthen the workplan for each division and the corresponding budgets. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن مسارات تأثير البرامج هذه تتيح فرصة لتعزيز خطة عمل كل شعبة والميزانيات المقابلة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد