The draft should use as its starting point the preamble common to the two international Covenants of 1966, as well as other relevant instruments which recognize that the ideal of the free individual, delivered from fear and poverty, cannot be achieved without the creation of conditions allowing each person to enjoy all human rights. | UN | وينبغي أن ينطلق مثل هذا المشروع من الديباجة المشتركة بين العهدين الدوليين لعام 1966 وكذلك من صكوك أخرى ذات صلة بهذا الموضوع تقر بأن المثال الأعلى للإنسان الحر المنعتق من الخوف والبؤس لا يمكن أن يتحقق إلا إذا أوجدت الظروف التي تتيح لكل فرد التمتع بحقوقه كافة. |
Even though the EMS are flexible in allowing each firm to set up its own environmental targets and goals, companies are expected to identify significant environmental aspects associated with their activities and address them. | UN | ٢٠١- وعلى الرغم من أن نظم اﻹدارة البيئية نظم مرنة من حيث أنها تتيح لكل شركة أن تحدد مقاصدها وأهدافها البيئية، يتوقع من الشركات أن تحدد جوانب بيئية هامة متصلة بأنشطتها وأن تعالج تلك الجوانب. |
The Government of the United Kingdom was committed to allowing each Territory to run its own affairs responsibly as far as possible, but retained the right to intervene when developments in a Territory gave cause for concern or a Territory failed to fulfil international obligations. | UN | وأن حكومة المملكة المتحدة ملتزمة بأن تتيح لكل إقليم إدارة شؤونه الخاصة به على نحو يتسم بالمسؤولية إلى أقصى حد ممكن، ولكنها تحتفظ بالحق في التدخل عندما يحدث في إقليم ما ما يثير القلق، أو عندما يعجز إقليم عن الوفاء بالتزاماته الدولية. |
Such a mechanism would allow each party to understand the work, point of view and concerns of the others, in an atmosphere of fruitful exchange and dialogue. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين. |
Aware that the historical, cultural and traditional contexts should allow each society to develop its own national and regional mechanisms to ensure the promotion and protection of human rights, | UN | وإذ تدرك أن الظروف التاريخية والثقافية والتقليدية ينبغي أن تتيح لكل مجتمع إنشاء آلياته الوطنية واﻹقليمية الخاصة به لتأمين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
The Subcommittee agreed that research on space debris should continue and that Member States should make available to all interested parties the results of that research, including information on practices that had proved effective in minimizing the creation of space debris. | UN | وقد اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى من إحداث حطام فضائي. |
Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. | UN | ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح. |
Experts heard of attempts in India to bring all farmers into one credit framework through the provision of " farmers' credit cards " - passbooks that give each farmer a three-year credit line, the size of which depends on the size of the holdings. | UN | 25- لاحظ الخبراء الاهتمام الذي يولى في الهند لدمج جميع المزارعين ضمن إطار ائتماني واحد من خلال توفير " البطاقات الائتمانية للمزارعين " - وهي بطاقات تتيح لكل مزارع خطاً ائتمانياً لمدة ثلاث سنوات؛ ويتوقف حجم هذه الائتمانات على حجم حيازات المزارعين. |
A work arrangement in which two or more staff members share the same workstation, typically in a pre-arranged manner that allows each of the staff members to have sole access to the specified workstation at given times while the others involved in the sharing arrangement work elsewhere. | UN | ترتيب من ترتيبات العمل يتشارك فيه موظفان أو أكثر استخدام محطة العمل نفسها، ويتم ذلك عادة بطريقة مرتبة سلفا تتيح لكل موظف إمكانية الاستخدام الحصري لمحطة العمل تلك في أوقات معينة، بينما يعمل الموظفون الآخرون الذين يشملهم هذا الترتيب في أماكن أخرى. |
The European Union calls on the Government of Zimbabwe to allow every political party an equal level of political freedom. | UN | لذا فإن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة زيمبابوي إلى أن تتيح لكل حزب سياسي نفس القدر من الحرية السياسية. |
The United Kingdom Government was committed to allowing each Territory to run its own affairs responsibly as far as possible, but when developments in a Territory gave cause for concern or a Territory failed to fulfil international obligations, the United Kingdom would not hesitate to raise the matter with the territorial Government and intervene where necessary. | UN | وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بأن تتيح لكل إقليم إدارة شؤونه الخاصة به على نحو يتسم بالمسؤولية إلى أقصى حد ممكن، ولكن عندما تؤدي تطورات في إقليم ما إلى إثارة القلق، أو عندما يعجز إقليم ما عن الوفاء بالتزاماته الدولية، لا تتردد المملكة المتحدة في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
The Government of the United Kingdom was committed to allowing each Territory to run its own affairs responsibly as far as possible, but, when developments in a Territory gave cause for concern or a Territory failed to fulfil international obligations, the United Kingdom would not hesitate to raise the matter with the territorial Government and intervene when necessary. | UN | وحكومة المملكة المتحدة ملتـزمة بأن تتيح لكل إقليم مسؤولية إدارة شؤونه هو إلى أقصى حد ممكن، ولكن عندما تثير تطورات في إقليم ما القلق، أو عندما يعجز إقليم عن الوفاء بالتـزاماته الدولية، لا تتردد المملكة المتحدة في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
His Government was committed to allowing each Territory to run its own affairs responsibly as far as possible, but when developments in a Territory gave cause for concern or a Territory failed to fulfil international obligations, the United Kingdom would not hesitate to raise the matter with the Territorial government and intervene where necessary. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته ملتزمة بأن تتيح لكل إقليم إدارة شؤونه الخاصة به على نحو يتسم بالمسؤولية إلى أقصى حد ممكن، ولكن عندما تؤدي تطورات في إقليم ما إلى إثارة القلق، أو عندما يعجز إقليم ما عن الوفاء بالتزاماته الدولية، لا تتردد المملكة المتحدة في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
Moreover, the Division created a collaborative web-based platform allowing each panel of experts to securely manage its own information and to promote working-level communication across panels in the fields of arms, finance, aviation, customs and transport. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة، بإنشاء منصة على شبكة الإنترنت تتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء إدارة المعلومات الخاصة به بشكل مأمون، كما تتيح تعزيز التواصل على مستوى العمل فيما بين الأفرقة في مجالات الأسلحة والتمويل والطيران والجمارك والنقل. |
Moreover, the Division created a collaborative web-based platform allowing each panel of experts to securely manage its own information and to promote working-level communication across panels in the fields of arms, finance, aviation, customs and transport. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة، بإنشاء منصة على شبكة الإنترنت تتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء إدارة المعلومات الخاصة به بشكل مأمون، وتعزيز التواصل على مستوى العمل فيما بين الأفرقة في مجالات الأسلحة والتمويل والطيران والجمارك والنقل. |
Moreover, the Division created a collaborative web-based platform allowing each panel of experts to securely manage its own information and to promote working-level communication across panels in the fields of arms, finance, aviation, customs and transport. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة بإنشاء منصة على شبكة الإنترنت تتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء إدارة المعلومات الخاصة به بشكل مأمون، وتعزيز التواصل على مستوى العمل فيما بين الأفرقة في مجالات الأسلحة والتمويل والطيران والجمارك والنقل. |
Moreover, the Division created a collaborative web-based platform allowing each panel of experts to securely manage its own information and to promote working-level communication across panels in the fields of arms, finance, aviation, customs and transport. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت الشعبة منصة تعاونية على شبكة الإنترنت تتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء إدارة المعلومات الخاصة به على نحو آمن وتعزيز التواصل على مستوى العمل فيما بين الأفرقة في ميادين الأسلحة والتمويل والطيران والجمارك والنقل. |
Because they are not binding, the standards and norms also allow each State the flexibility to adapt them to their own needs and individual legal and constitutional frameworks. | UN | ونظرا لكون المعايير والقواعد غير ملزمة قانونيا، فإنها تتيح لكل دولة المرونة اللازمة لتكييفها مع احتياجاتها الخاصة ومع أطر قانونية ودستورية معيّنة. |
In pursuing the model procurement training programme, the Secretariat aims at training approximately 400 procurement staff members across the Secretariat and, therefore, requires additional resources of $800,000 per year to allow each staff member to attend a minimum of two training sessions on an annual basis. | UN | وتهدف الأمانة العامة من تنفيذ برنامج التدريب النموذجي في مجال المشتريات إلى تدريب قرابة 400 موظف للمشتريات على نطاقها، وسيلزمها لذلك موارد إضافية تبلغ قيمتها 000 800 دولار سنويا لكي تتيح لكل موظف الالتحاق بدورتي تدريب على الأقل في كل عام. |
15. Multipurpose fence belts incorporating a combination of perennial herbs mixed with shrubs and trees under arrangements and densities that allow each component to contribute its desirable traits fully is considered advantageous. | UN | 15- وهناك تسليم بمزايا أحزمة الأسيجة المتعددة الأغراض التي تشمل مجموعة من الأعشاب المعمرة المختلطة بجنبات وأشجار بتشكيلات وكثافات تتيح لكل عنصر الإسهام بمزاياه المرغوب فيها بالكامل. |
The Subcommittee agreed that research on space debris should continue and that Member Sates should make available to all interested parties the results of that research, including information on practices that had proved effective in minimizing the creation of space debris. | UN | وقد اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي. |
Term limits will allow all Members -- especially small States -- to have the opportunity to serve. | UN | ومدة الولاية تتيح لكل الأعضاء - لا سيما الدول الصغيرة - فرصة العمل. |
As the background paper had pointed out, the premium on gaining consensus could give each member -- permanent and non-permanent alike -- greater voice and leverage in the negotiation of the texts of resolutions. | UN | وكما أشارت ورقة المعلومات الأساسية، فإن الفائدة المتحققة من توافق الآراء يمكن أن تتيح لكل عضو - من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء - صوتا أعلى وتأثيرا أعظم في عملية التفاوض على نصوص القرارات. |
The strength of the concept is related to the political commitment generated and the flexibility of the approach, which allows each country to adjust its forest programme to national conditions and development priorities. | UN | ويتصل تعزيز هذا المفهوم بالالتزام السياسي الذي يمكن تحقيقه، والمرونة المنهجية التي تتيح لكل بلد مواءمة برنامجه الحرجي مع أحواله الوطنية وأولوياته الإنمائية. |
The adoption of a programme of work, in accordance with our rules of procedure is not a formality, but a tool to allow every member to efficiently prepare its participation. | UN | وليس اعتماد برنامج للعمل وفقا للنظام الأساسي مسألة إجرائية، وإنما أداة تتيح لكل عضو بالإعداد بفعالية لمشاركته. |