ويكيبيديا

    "تتيح لها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • allowing them to
        
    • make available to it
        
    • allow them to
        
    • provide it with
        
    • allow it to
        
    • provide them with
        
    • let her
        
    • that allowed them to
        
    • enable them to
        
    • allowing it to
        
    • grant it
        
    • grant them
        
    • enable it to
        
    • enabling it to
        
    • enabling them to
        
    Many States still need to enact laws allowing them to cooperate in more advanced modes of judicial and administrative cooperation. UN كما أن دولا عديدة لم تسن بعد قوانين تتيح لها التعاون في المجالين القضائي والإداري بطرق أكثر تقدما.
    UNSCOM requested a number of States to make available to it the services of qualified operational officers, experts and specialists to conduct inspections and provide technical support. UN وطلبت اللجنة الخاصة إلى عدد من الدول أن تتيح لها خدمات موظفين تنفيذيين وخبراء واختصاصيين مؤهلين لإجراء عمليات التفتيش وتقديم الدعم التقني.
    Developing countries face challenges in collecting data that will allow them to estimate agricultural production. UN وتواجه البلدان النامية مصاعب في عملية جمع البيانات التي تتيح لها تقدير حجم إنتاجها الزراعي.
    UN-Women did not have a central mechanism to manage the national implementation modality process and as a result has not monitored centrally the audit certificates that provide it with assurance that the funds were incurred for the intended purposes. UN ولم تتوفر لهيئة الأمم المتحدة للمرأة آلية مركزية لإدارة عملية طرائق التنفيذ الوطني ونتيجة لهذا لم ترصد بشكل مركزي شهادات مراجعة الحسابات التي تتيح لها التأكد من تكبد الأموال للأغراض المتوخاة.
    Furthermore, its limited funds do not allow it to participate in international meetings. UN ومن ناحية أخرى، تعاني المنظمة من قلة الموارد التي لا تتيح لها المشاركة في المؤتمرات الدولية.
    The workshop will provide them with conceptual tools and hands-on experience in mainstreaming migration. UN وستزود حلقة العمل تلك الحكومات بأدوات نظرية وخبرة عملية تتيح لها تعميم مراعاة الهجرة.
    There was a young girl who was also waiting for one, she let her have the transplant. Open Subtitles فتاة شابة كانت تنتظر أيضا لأحد، أنها تتيح لها الحصول على زرع.
    In addition to taking international action to maintain movement towards a fair trade environment, countries needed to embark on policies that allowed them to take advantage of liberalized markets. UN وباﻹضافة الى اتخاذ إجراءات دولية للاستمرار في التحرك نحو بيئة تجارية عادلة، تحتاج البلدان الى البدء في سياسات تتيح لها الاستفادة من اﻷسواق التي تم تحريرها.
    These agencies can proactively investigate and monitor abuses and may also have regulatory powers allowing them to impose administrative sanctions on businesses which infringe on children's rights. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تبادر بالتحقيق في الانتهاكات ورصدها، وقد تحوز أيضاً سلطات تنظيمية تتيح لها فرض عقوبات إدارية على المؤسسات التجارية التي تخل بحقوق الطفل.
    With open global markets and an enabling business environment, all countries could find niche market opportunities allowing them to benefit from greener trade. UN وبوجود أسواق عالمية مفتوحة وبيئة تمكين مواتية للأعمال، يمكن أن تجد جميع البلدان فرص أسواق مخصصة تتيح لها الاستفادة من التجارة الأكثر مراعاة للبيئة.
    The developing countries, on the other hand, lack the resources that would allow them to participate effectively in the information society. UN والبلدان النامية، من ناحية أخرى، تفتقر إلى الموارد التي تتيح لها أن تشارك بنشاط في مجتمع المعلومات.
    They would be faced with known conditions and practices that would allow them to adjust their research project requests. UN إذ أنها ستواجه شروطا وممارسات معلومة تتيح لها تكييف طلباتها المتعلقة بالمشاريع البحثية.
    In fact, its many activities in the fields of education, culture, science and communications provide it with a particularly broad area for making its contribution to peace. UN فأنشطتها العديدة في مجالات التربية والثقافة والعلوم والاتصالات التي تساهم في السلام تتيح لها مجال عمل واسع النطاق بوجه خاص.
    16. Before refusing extradition, the requested State Party shall, where appropriate, consult with the requesting State Party to provide it with ample opportunity to present its opinions and to provide information relevant to its allegation. UN 16- قبل رفض التسليم، يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب، حيثما اقتضى الأمر، أن تتشاور مع الدولة الطرف الطالبة لكي تتيح لها فرصة وافرة لعرض آرائها ولتقديم المعلومات ذات الصلة بادعاءاتها.
    The Mission's rules of engagement allow it to respond robustly to any attack or threat of attack, including, if necessary, in a pre-emptive manner. UN وقواعد الاشتباك الخاصة بالبعثة تتيح لها أن ترد بقوة على أي هجوم أو التهديد بشن هجوم، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الرد الإجهاضي.
    It urged the Government to continue to improve their capacity and to provide them with adequate resources to carry out their important functions. UN وحثت المملكة المتحدة الحكومة على مواصلة تحسين قدرات أجهزتها وتزويدها بموارد كافية لكي تتيح لها الاضطلاع بوظائفها الهامة.
    I'll let her know you were looking for her. Open Subtitles وسوف تتيح لها أعرف كنت تبحث لها.
    Consequently, the State should recognize the extra burden that they must assume within the family and create conditions that allowed them to harmoniously combine employment and family obligations. UN ويجب على الدولة خصوصا أن تعترف باﻷعباء اﻹضافية التي يتعين عليهن الاضطلاع بها في رعاية اﻷسرة، وأن تعمل الدولة على خلق ظروف تتيح لها الجمع بشكل متوائم بين العمل والالتزامات اﻷسرية.
    The economic strength of some developing countries could enable them to contribute at a higher level. UN إذ من شأن المنعة الاقتصادية التي اكتسبتها بعض البلدان النامية أن تتيح لها إمكانية اﻹسهام بقدر أكبر من الموارد.
    The know-how acquired by the Government is allowing it to draft regulations for minor emissions without outside technical cooperation. UN والدراية الفنية التي اكتسبتها الحكومة تتيح لها الفرصة لصوغ لوائح بشأن الانبعاثات الثانوية دون أي مساعدة خارجية.
    1. In order to enable the Subcommittee on Prevention to fulfil its mandate, the States Parties to the present Protocol undertake to grant it: UN 1 - لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بأن تتيح لها ما يلي:
    In order to enable the national preventive mechanisms to fulfil their mandate, the States Parties to the present Protocol undertake to grant them: UN لتمكين الآليات الوقائية الوطنية من أداء ولايتها تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بأن تتيح لها ما يلي:
    (i) In the case of a plurilateral treaty, if it executes the act or acts necessary to enable it to become a party to the treaty; UN `1` في حالة المعاهدة المحدودة الأطراف، إذا أنجزت العمل أو الأعمال الضرورية التي تتيح لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة؛
    In recent years, Luxembourg has set up regional cooperation bureaux enabling it to be more in tune with its partner countries and thus assist them more effectively. UN فخلال السنوات الأخيرة، أنشأت لكسمبرغ مكاتب إقليمية للتعاون تتيح لها الاستماع بشكل أفضل للبلدان الشريكة وبالتالي زيادة فعالية الدعم الذي تقدمه لها.
    LLDCs should pursue policies and actions enabling them to become an integral part of such integrated international production. UN وينبغي لهذه البلدان أن تسعى إلى اتباع سياسات وإجراءات تتيح لها أن تصبح جزءاً لا يتجزأ من هذا الإنتاج الدولي المتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد