ويكيبيديا

    "تتّسق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • consistent
        
    • are
        
    There have also been some cases of successful international cooperation leading to the return of assets, based on measures consistent with the Convention. UN وهناك أيضا بعض حالات التعاون الدولي الناجح الذي أدى إلى إعادة الموجودات، استنادا إلى تدابير تتّسق مع الاتفاقية.
    That delegation proposed that guidelines consistent with national policies should be developed to regulate the availability in the public domain of such sensitive data. UN واقترح ذلك الوفد وضع مبادئ توجيهية تتّسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم إتاحة تلك البيانات الحساسة للاطلاع العام.
    The report also highlights action taken by the Institute consistent with the needs of African countries in addressing crime. UN كما يسلّط التقريرُ الضوءَ على ما اتَّخذه المعهد من إجراءات تتّسق مع احتياجات البلدان الأفريقية في التصدّي للجريمة.
    It was further proposed that the Secretariat suggest wording for that proposal consistent with the Rules. UN وارتُئي كذلك أن تقترح الأمانة صيغة لذلك الاقتراح تتّسق مع القواعد.
    Examples of such an approach include the adoption of secured transactions laws that are consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions in Colombia. UN ومن الأمثلة على هذا الشق من النهج المتبع اعتمادُ قوانين متعلقة بالمعاملات المضمونة في كولومبيا تتّسق مع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحَّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Therefore, Mexico concluded that article 1, paragraph 1 (c) was not consistent with the provisions of article 4. UN لذا ترى المكسيك أنَّ الفقرة 1 (ج) من المادة 1 لا تتّسق مع أحكام المادة 4.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالاشارة إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة.
    In that respect, the mechanism would have to gauge compliance with obligations under the Convention in a manner consistent with the principle of the sovereignty of States. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن على آلية الاستعراض أن تقيّم مدى التقيّد بالالتزامات بمقتضى الاتفاقية بطريقة تتّسق مع مبدأ سيادة الدول.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الوطنية الصرفة.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    For example, the most recent data for the Japanese atomic bombing survivors are largely consistent with linear or linear-quadratic risk-dose trends over a wide range of dose levels. UN وعلى سبيل المثال، تتّسق أحدث البيانات عن اليابانيين الناجين من القصف الذرّي اتّساقا كبيرا مع اتجاهات أخطار الجرعات الخطية أو الخطية التربيعية في نطاق واسع من مستويات الجرعات.
    It recommended that further clarification should be provided to the General Assembly on the proposed expenditure of assessed contributions for disarmament, demobilization and reintegration in order to demonstrate that the plans were fully consistent with the General Assembly's intent. UN كما توصي بأن يُقدم مزيد من الإيضاح إلى الجمعية العامة بشأن الإنفاق المقترح للاشتراكات المقررة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بغية إثبات أن الخطط تتّسق تماماً مع قصد الجمعية العامة.
    4. Urges Member States to take appropriate measures, consistent with their domestic legislation and legal frameworks, to reduce the demand for internationally trafficked timber and timber products from illegal logging; UN 4- يحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير مناسبة تتّسق مع تشريعاتها الوطنية وأُطرها القانونية، من أجل خفض الطلب على المنتجات الخشبية المتأتِّية من قطع الأشجار بصورة غير مشروعة والمتجر بها دوليا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد