ويكيبيديا

    "تجاهد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • strive
        
    • striving
        
    • strives
        
    • struggling
        
    • struggle
        
    • strove
        
    • were at pains
        
    • was endeavouring
        
    • struggled
        
    While we will strive to reverse the current decreasing trend in traditional resources for development, I believe that we cannot afford to continue to ignore the formidable potential for development of the private sector. UN وفي الوقت الذي تجاهد فيه من أجل قلب الاتجاه المتناقص الراهن في الموارد التقليدية المخصصة للتنمية، أعتقد أنه لا يسعنا أن نواصل تجاهل اﻹمكانات الهائلة التي يتيحها القطاع الخاص للتنمية.
    The Committee should indeed strive to establish an international standard that would have an influence in situations when treaty rights were suspended. UN وعلى اللجنة أن تجاهد لوضع معيار دولي يكون له تأثيره في الأوضاع التي يحدث فيها وقف للحقوق التي جاءت في معاهدات.
    Chad was also striving to ensure respect for diversity and to promote harmony among its various communities. UN كما أن تشاد تجاهد لضمان احترام التنوع وتشجع التفاهم الحسن بين مختلف المجموعات الموجودة على إقليمها.
    Drug trafficking was clearly acknowledged as an extremely serious issue and the authorities were striving to overcome the related challenges. UN ومن المعترف به بوضوح أن الاتجار بالمخدرات قضية في منتهى الخطورة وأن السطات تجاهد للتغلب على التحديات المتصلة بذلك.
    Mm, people had values then-- values this family strives to uphold. Open Subtitles كان للناس قيم حينها، قيّم تجاهد هذه العائلة للحفاظ عليها
    Such investment was even more important at a time when many States were struggling to cope with the financial crisis. UN ويكتسب هذا الاستثمار أهمية أكبر في وقت تجاهد فيه دول كثيرة من أجل مواجهة الأزمة المالية.
    This is especially true when country offices struggle to maintain a critical mass of staff with limited core resources making the imperative to mobilize resources very strong. UN وهذا يصدق بالذات عندما تجاهد المكاتب القطرية للحفاظ على كتلة حرجة من الموظفين مع وجود موارد أساسية محدودة لديها مما يجعل ضرورة بذلها جهوداً لتعبئة الموارد ضرورةً شديدة إلى حد كبير.
    19. The Republic of Cyprus strove to repatriate its looted cultural treasures, many of which had been illegally exported from the occupied part of Cyprus. UN 19 - واستطردت قائلة إن جمهورية قبرص تجاهد لاستعادة كنوزها الثقافية المنهوبة، التي جرى تصدير كثيرة منها بصورة غير قانونية من الجزء المحتل من قبرص.
    You stand by your convictions and principles, you strive to make the world what it should be, not insulate yourself from it. Open Subtitles وقفت بجانب معتقداتك ومبادئك تجاهد لجعل العالم كما ينبغي أن يكون لا بعزل نفسك عنه
    Governments must strive to work together and in cooperation with private enterprise and non-governmental organizations to define our new vision of the United Nations for the next century. UN ويجب على الحكومات أن تجاهد كيما تعمل معا، وبالتعــــاون مع المنشآت الخاصة والمنظمات غير الحكومية، لتحديد رؤيتنا الجديدة لﻷمم المتحدة في القرن المقبــــل.
    National Governments and other stakeholders at the regional and subregional levels strive to reach consensus on management of transboundary waters. UN تجاهد الحكومات الوطنية وأصحاب المصلحة الآخرون على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إدارة المياه العابرة للحدود.
    Although the humanitarian communities strive to provide protection and assistance to those affected by the conflict, violence against civilians has continued. UN ورغم أن مجتمعات المنظمات الإنسانية تجاهد في سبيل تقديم المساعدة إلى المتأثرين بالنزاع، فإن العنف ضد المدنيين ما زال مستمرا.
    It was a model for the international community of a State striving to maintain its existence as a democracy. UN وأن تايوان نموذج أمام المجتمع الدولي للدولة التي تجاهد لكي تصون وجودها كدولة ديمقراطية.
    Bolivia is striving to enter the twenty-first century while bringing about substantial changes based on the principles of the United Nations Charter. UN تجاهد بوليفيا لدخول القـــرن الواحــد والعشرين بتحقيق تغييرات جوهرية تستنـــد إلى مبادئ ميثــاق اﻷمم المتحدة.
    Instead of striving against evil, why not do the opposite? Open Subtitles بدلاً من أن تجاهد ضد الشر، لمَ لا تفعل العكس؟
    His request further demonstrates the continuing necessity for international engagement with Guinea-Bissau as it strives to consolidate peace and enhance prospects for development. UN ويدل طلبه هذا مرة أخرى على ضرورة استمرار الالتزام الدولي في غينيا - بيساو وهي تجاهد لتوطيد السلام وتعزيز آفاق التنمية.
    The Islamic Republic of Iran strives to create a suitable environment for the moral, educational, intellectual and physical growth of its youth. UN إن جمهورية إيران الاسلامية تجاهد من أجل إيجاد بيئة ملائمة لنمو الشباب أخلاقيا وتعليميا وفكريا وجسمانيا.
    There were signs of improvement even in countries that had been struggling. UN فقد كانت هناك علامات تحسن حتى في البلدان التي كانت تجاهد لتحسين اقتصادها.
    Moreover, it could not be said that its work was over; there were still people struggling for the right to self-determination, and the Trusteeship Council could play an important role in upholding that right. UN علاوة على ذلك، لا يمكن القول إن عمله قد انتهى؛ فهناك شعوب لا تزال تجاهد للحصول على حق تقرير المصير، ويمكن أن يلعب مجلس الوصاية دورا هاما في دعم هذا الحق.
    On the other hand, some countries blessed with oildriven wealth have managed to perform well on social indicators, including poverty, education and health, yet they struggle with the structural transformation of their economies to shift away from oil dependency. UN ومن ناحية أخرى، تمكنت بعض البلدان التي لها ثروة نفطية من تحقيق أداء جيد فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية، ومن بينها الفقر، والتعليم، والصحة، إلا أنها تجاهد لتحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها للابتعاد عن الاعتماد على النفط.
    37. The Government of Myanmar strove to attain the Millennium Development Goals, including eradication of poverty and hunger, through a national plan utilizing the country's own resources, and had developed a number of programmes designed to narrow the socioeconomic development gap between rural and urban areas. UN 37 - ومضى يقول إن حكومة ميانمار تجاهد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها القضاء على الفقر والجوع، من خلال خطة وطنية تستخدم موارد البلد نفسه، وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج التي تستهدف تضييق الفجوة الإنمائية الاجتماعية - الاقتصادية بين المناطق الريفية والحضرية.
    Another representative called into question the independence of the proposed expert advice and called for attention to be paid to how scientific expertise was incorporated into the work of other United Nations bodies, such as WHO or the International Panel on Climate Change, which were at pains to safeguard their scientific independence. UN وأثار ممثل آخر الأسئلة عن استقلال مشورة الخبراء المقترحة وطالب بالاهتمام بطريقة إدماج الخبرات العلمية في أعمال هيئات الأهم المتحدة الأخرى، مثل منظمة الصحة العالمية أو الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ التي تجاهد للحفاظ على استقلالها العلمي.
    Oman was endeavouring to create a firm basis for women's fulfilment of their essential role in society and in the family in a secure environment. UN وأضاف قائلاً إن عمان تجاهد لإرساء أساس متين حتى تستطيع المرأة أداء دورها الأساسي في المجتمع وفي الأسرة في بيئة آمنة.
    He hoped that the eventual decision on the financing of the Organization would not adversely affect small, poor countries whose people struggled with the poverty caused by war, natural disasters and the difficulties associated with their economic transition. UN وأعرب عن أمله في ألا يؤدي القرار النهائي المتعلق بتمويل المنظمة إلى اﻹضرار بالبلدان الصغيرة والفقيرة التي تجاهد شعوبها الفقر الناتج عن الحروب والكوارث الطبيعية والصعوبات المرتبطة بتحولها الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد