We will do our best to reassure our Afghan brothers and sisters that our Government is inspired by nothing but goodwill towards them. | UN | وسنبذل قصارى جهدنا لنطمئن أشقاءنا وشقيقاتنا في أفغانستان بأن حكومتنا ليست مدفوعة إلا بحسن النية تجاههم. |
They have to be provided jobs, and there is a need for attitudinal change in the society towards them. | UN | ويجب توفير وظائف لهم، كما أنه من الضروري أن يتغير موقف المجتمع تجاههم. |
When the border officers discovered that S.M. tried to conceal his origins, the hostility towards them increased. | UN | وعندما اكتشف ضباط مراقبة الحدود أن س. م. يحاول إخفاء أصوله، زاد العداء تجاههم. |
Correctional staff can withdraw what little privileges prisoners have been given without even being charged with any offence or any other formal disciplinary action taken against them. | UN | ويستطيع موظفو المؤسسة الإصلاحية سحب الامتيازات القليلة التي تُمنح للسجناء دون حتى أن يُتهموا بأي جريمة أو تُتخذ أي إجراءات تأديبية رسمية أخرى تجاههم. |
I'm trying not to let this get to me, but you seem a little irrational about them. | Open Subtitles | أنا أحاول منع هذا ليأتي لي, و لكنك تبدين قليلاً غير عقلانية تجاههم. |
We have a great responsibility for them, and we must put an end to the destruction of so many hopes. | UN | وعلينا مسؤولية كبيرة تجاههم ولا بد أن ننهي تحطم الآمال الكبيرة. |
Legislation governing asylum seekers had been tightened and hostility towards them had increased. | UN | وقد شُددت التشريعات السارية على ملتمسي اللجوء وزادت حدة العداء تجاههم. |
When the border officers discovered that S.M. tried to conceal his origins, the hostility towards them increased. | UN | وعندما اكتشف أعوان مراقبة الحدود أن س. م. يحاول إخفاء أصوله، زاد العداء تجاههم. |
Furthermore, it observed that the main problems faced by refugees and other migrants in integrating in society appeared to stem from the deeply entrenched negative stereotypes and attitudes of the public towards them. | UN | وفضلاً عن ذلك، لاحظت أن المشاكل الرئيسية التي يواجهها اللاجئون وغيرهم من المهاجرين في الاندماج في المجتمع تنبع حسب الظاهر من القوالب النمطية وأنماط السلوك المتجذرة بعمق لدى العامة تجاههم. |
No State could claim to act in the best interests of its citizens and at the same time relinquish all responsibility towards them. | UN | فليس هناك دولة تستطيع أن تدعي أنها تعمل من أجل صالح مواطنيها ثم تقوم في الوقت ذاته بالتملص من كل مسؤولياتها تجاههم. |
I've been running away from things, instead of towards them. | Open Subtitles | لقد تم تشغيل بعيدا عن الأشياء، و بدلا من تجاههم. |
Don't you need to fulfill your duty towards them? | Open Subtitles | لا تحتاج فولي ¬ بو ليرة لبنانية واجبك تجاههم ؟ |
"So as long as you're not aggressive towards them, you should be okay." | Open Subtitles | فطالما أنك لست عدوانياً تجاههم فلا بأس عليك |
I swear there should be tougher laws against them. | Open Subtitles | أقسم أنّه يُفترض أن يكون هُناك قوانين صارمة تجاههم. |
These men fucked up good but you bringing formal charges against them is that gonna help that girl one little bit? | Open Subtitles | هولاء الرجال ملاعين بحق ولكنك تحمل المسئولية الرسمية تجاههم هل ذلك سيساعد هذه الفتاة ولو بمقدار ضئيل ؟ |
The Roma are often excluded from restaurants, swimming pools and discotheques and kept at a distance by the majority of the population, who are prejudiced against them. | UN | فكثيرا ما يُمنع استخدام الغجر في المطاعم وحمامات السباحة والمراقص ويُقصون عن غالبية السكان لما لدى هؤلاء السكان من أفكار مسبقة تجاههم. |
I'm just not feeling good about them for some reason. | Open Subtitles | أنا لا احس بشعور جيد تجاههم لـ سبب ما |
I'd feel the same about them as I hope they would about me. | Open Subtitles | أنا أَحسُّ بنفس الشعور تجاههم كما أَتمنّى بأنّهم عنيّ. |
Well'l feel sorry for them more than the poor ones' really. | Open Subtitles | أنا أشعر بالأسي تجاههم أكثر من الفقراء في الحقيقة |
It all started by the feeling that we should do something... that will convert back to them. | Open Subtitles | بدأنا بكل هذا ، لشعورنا بالمسؤولية تجاههم و ودنا أن نصنع شيئًا يعود نفعه لهم |
I was excited by my slow journey toward them. | Open Subtitles | كنت متحمساً بواسطة رحلتي البطيئة تجاههم. |
Identifying to whom the duties are owed | UN | تحديد الأشخاص الذين تُؤدَّى الواجبات تجاههم |
The reasons that make it necessary for reservations to be formulated in writing and authenticated by a person empowered to engage the State or the international organization are equally valid here. Since conditional interpretative declarations are indissociably linked to the consent of their author to be bound, they must be known to the other parties against whom they may be invoked, since they purport to produce effects on the treaty relations. | UN | وبالتالي فإن الأسباب التي تستوجب أن تبدى التحفظات كتابة وأن توثق من قبل شخــــص لــــه صلاحيــــة إلزام الدولة أو المنظمة الدولية تسري أيضا في هذا الباب: فبما أنها لا تنفصل عن رضا أصحابها بالارتباط، فإن من المتعين أن يكون الشركاء على علم بهذه الإعلانات التي يتوخى منها أن تكون لها حجية تجاههم ما دامت ترمي إلى التأثير على العلاقة الاتفاقية. |