ويكيبيديا

    "تجاه الشعب الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • towards the Palestinian people
        
    • to the Palestinian people
        
    • against the Palestinian people
        
    • vis-à-vis the Palestinian people
        
    The Committee also aims to support global campaigns to challenge Israeli impunity and promote the concept of Israeli accountability for its actions towards the Palestinian people. UN وتستهدف اللجنة أيضا دعم الحملات العالمية التي تتصدى لإفلات إسرائيل من العقاب والتي تروج لمفهوم خضوع إسرائيل للمحاسبة عن أعمالها تجاه الشعب الفلسطيني.
    Moreover, the international community, including the United Nations, must recall the moral and legal responsibility towards the Palestinian people until a just resolution is achieved as regards their plight and the injustice inflicted upon them. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، أن يضع نصب عينيه مسؤوليته الأخلاقية والقانونية تجاه الشعب الفلسطيني إلى حين إيجاد حل عادل يضع حدا لمحنته وللظلم المسلط عليه.
    As in the past, Mr. Sharon's statements distort history and reveal a starkly condescending attitude towards the Palestinian people and their national rights. UN وكما عهدناه، فإن أقوال السيد شارون تحرف التاريخ وتعكس موقفا استعلائيا صارخا تجاه الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية.
    For the Palestinian people, international assistance represents the unwavering commitment of the international community to the Palestinian people and the ultimate realization of their inalienable rights. UN وبالنسبة للشعب الفلسطيني، تمثل المساعدات الدولية التزاما ثابتا من جانب المجتمع الدولي تجاه الشعب الفلسطيني وفي نهاية المطاف بإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف.
    These events only serve to remind us of our collective failure with respect to the Palestinian people. UN ولا بد أن تذكرنا هذه الأحداث بفشلنا الجماعي تجاه الشعب الفلسطيني.
    Thirdly, the practices of the Israeli occupying forces directed against the Palestinian people had removed every chance for attracting foreign investment to the Occupied Palestinian Territory. Such investment had fallen by 90 per cent at the start of 2003. UN ومن ناحية ثالثة، أفضت الممارسات التي تستخدمها قوات الاحتلال الإسرائيلية تجاه الشعب الفلسطيني إلى القضاء على أي احتمالٍ للاستثمارات الأجنبية في فلسطين المحتلة، ولقد هبطت هذه الاستثمارات بنسبة 90 في المائة في أوائل عام 2003.
    We have always maintained that until these objectives are met the United Nations has a permanent responsibility towards the Palestinian people. UN وقد قلنا دائما ان اﻷمم المتحـــدة تتحمـــل مسؤوليــة دائمـة تجاه الشعب الفلسطيني الى أن يتم تحقيق هذه اﻷهداف.
    There was also a need for the United Nations system, and particularly the UNCTAD secretariat, to fulfil its mandate towards the Palestinian people through, inter alia, strengthening the Special Economic Unit. UN كما أن هناك حاجة لقيام منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما أمانة اﻷونكتاد، بأداء ولايتها تجاه الشعب الفلسطيني بطرق منها تدعيم الوحدة الاقتصادية الخاصة.
    The international community and the United Nations should uphold their commitments towards the Palestinian people so that it, like all other peoples, could exercise its right to self-determination, and could establish an independent State on the basis of the 1967 borders. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يتمكن، مثل بقية شعوب العالم، من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967.
    12. Israel was continuing its aggressive policies towards the Palestinian people. UN 12 - وذكر أن إسرائيل تواصل سياساتها العدوانية تجاه الشعب الفلسطيني.
    Ignoring the unanimous calls from around the world for respect for its legal obligations and to display a genuine commitment to peace, the Israeli Government continues to act in abject disregard and in contravention of its legal obligations as an occupying Power towards the Palestinian people. UN ففي مسلك تتجاهل فيه الحكومة الإسرائيلية النداءات الصادرة بإجماع من شتى أنحاء العالم والتي تدعوها إلى احترام التزاماتها القانونية وإلى إبداء التزام حقيقي بالسلام، تواصل تلك الحكومة التصرف تجاه الشعب الفلسطيني باستخفاف خسيس وبما يخالف التزاماتها القانونية بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    It will support global campaigns to challenge Israeli impunity and promote the concept of Israeli accountability for its actions towards the Palestinian people. UN وستدعم اللجنة الحملات العالمية الرامية إلى التصدي لإفلات إسرائيل من العقاب وتعزيز مفهوم مساءلة إسرائيل عما تتخذه من إجراءات تجاه الشعب الفلسطيني.
    It will support global campaigns to challenge Israeli impunity and promote the concept of Israeli accountability for its actions towards the Palestinian people. UN وستدعم اللجنة الحملات العالمية الرامية إلى التصدي لإفلات إسرائيل من العقاب وتعزيز مفهوم مساءلة إسرائيل عما تتخذه من إجراءات تجاه الشعب الفلسطيني.
    It was unfortunate that the United Nations remained unable, even unwilling, to take action against Israel's violations and live up to its responsibilities towards the Palestinian people. UN ومن المحزن أن الأمم المتحدة ما زالت غير قادرة، بل وتغض الطرف عن استخدام كافة الوسائل الفعالة ضد انتهاكات إسرائيل وتحمُّل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني.
    Israel, the occupying Power, continued to practise its racist policies towards the Palestinian people by denying them their inalienable right to self-determination, return and a dignified life in their homeland. UN وتواصل إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، ممارسة سياسات عنصرية تجاه الشعب الفلسطيني بأن تنكر عليه حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والعودة إلى وطنه وممارسة حياة كريمة في هذا الوطن.
    He emphasized that the United Nations had a continuing responsibility towards the Palestinian people, who would require the assistance of the international community even after the conclusion and successful implementation of a final settlement agreement. UN وأكد على أن للأمم المتحدة مسؤولية مستمرة تجاه الشعب الفلسطيني الذي سيحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي حتى بعد الانتهاء من التنفيذ الناجح لاتفاق تسوية نهائية.
    It is the day when the international community reaffirms its commitment to the Palestinian people and the establishment of an independent and sovereign State of Palestine. UN وهو اليوم الذي يعيد فيه المجتمع الدولي تأكيد التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة.
    First, it considered that the United Nations had a permanent responsibility to the Palestinian people. UN فأولا، تعتبر أن للأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه الشعب الفلسطيني.
    The historical debt to the Palestinian people must be paid. UN ذلك أنه لا من الوفاء بالدين التاريخي تجاه الشعب الفلسطيني.
    The historical debt to the Palestinian people must be paid. UN ذلك أنه لا بد من الوفاء بالدين التاريخي الذي بذمتنا تجاه الشعب الفلسطيني.
    68. Kuwait believed that the most serious form of terrorism was State terrorism, which was currently very widespread, and was perpetrated by the regular armies of some countries, as in the case of Israel against the Palestinian people. UN 68 - وأضاف أن من رأي الكويت أن أخطر أنواع الإرهاب هو إرهاب الدولة الذي ينتشر الآن على نطاق واسع وتمارسه القوات المسلحة النظامية لبعض البلدان كما هي الحال بالنسبة للإرهاب الذي تمارسه إسرائيل تجاه الشعب الفلسطيني.
    The United Nations has to shoulder its responsibilities vis-à-vis the Palestinian people. UN ويظل لزاما على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد