ويكيبيديا

    "تجاوز هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • overcome these
        
    • overcome this
        
    • through these
        
    • beyond that
        
    • overcome them
        
    • overcoming this
        
    • overriding these
        
    • move beyond this
        
    • through this
        
    • move past this
        
    We must renew our commitment and resolve to stand by the Haitian people and help them overcome these trying times. UN ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة.
    What is most daunting, however, is the lack of sincerity and commitment, of any will to overcome these differences. UN ولكن ما يسبب إحباطاً شديداً هو انعدام الصدق والالتزام وأي رغبة في تجاوز هذه الخلافات.
    4. The Committee extends its appreciation to the international community which stands united in its resolve to help Haiti overcome this natural disaster. UN 4- وتعرب اللجنة عن تقديرها للمجتمع الدولي الذي يقف صفاً واحداً في عزمه على مساعدة هايتي على تجاوز هذه الكارثة الطبيعية.
    Again, additional information by States on how to work through these differences to promote harmonious relations would greatly assist other States to continue to work towards implementation. UN ومن المؤكد أن المعلومات الإضافية التي تقدمها الدول بشأن كيفية العمل على تجاوز هذه الخلافات لتعزيز الانسجام ستساعد الدول الأخرى إلى حد كبير على مواصلة العمل باتجاه التنفيذ.
    The report went beyond that issue and dealt with the links between the Millennium Declaration and the conferences held during 2002. UN والتقرير قد تجاوز هذه القضية، ومضى إلى تناول تلك الروابط القائمة بين إعلان الألفية والمؤتمرات المعقودة خلال عام 2002.
    UNHCR to carry out a survey of the difficulties States have in acceding to or in implementing the 1951 Convention/1967 Protocol, with a view to assisting States to overcome them. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري دراسة استقصائية للصعوبات التي تواجه الدول في ما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 أو في ما يتعلق بتنفيذهما، بهدف مساعدة الدول على تجاوز هذه الصعوبات.
    We have every confidence that our Sudanese brethren will succeed in overcoming this crisis and in moving their country forward on the road to unity and prosperity. UN وكلنا ثقة بأن الأشقاء السودانيين قادرون على تجاوز هذه المحنة للنهوض بالسودان نحو الوحدة والازدهار.
    In this context, the role to be played by the United Nations in assisting the countries concerned to overcome these difficulties and challenges assumes primary importance. UN وفي هذا اﻹطار، يتنزل دور اﻷمم المتحدة منزلة أساسية لمساعدة الدول المعنية على تجاوز هذه الصعوبات والتحديات.
    Turkey believed that some bold steps have already been taken to implement the legal framework in an effective manner and encouraged Poland to continue with determination to overcome these challenges. UN واعتبرت تركيا أن بولندا قطعت خطوات جريئة على مسار تنفيذ الإطار القانوني بطريقة فعالة، وشجعتها على مواصلة الإصرار على تجاوز هذه الصعوبات.
    Turkey believed that some bold steps have already been taken to implement the legal framework in an effective manner and encouraged Poland to continue with determination to overcome these challenges. UN واعتبرت تركيا أن بولندا قطعت خطوات جريئة على مسار تنفيذ الإطار القانوني بطريقة فعالة، وشجعتها على مواصلة الإصرار على تجاوز هذه الصعوبات.
    31. The Government of the British Virgin Islands has recently begun looking at ways in which technology can help to overcome these obstacles. UN 31 - وشرعت حكومة جزر فرجن البريطانية مؤخرا في النظر في وسائل يمكن من خلالها للتكنولوجيا أن تساعد على تجاوز هذه العوائق.
    Since the international economic situation has become critical, the Tunisian Government feels that it is imperative to bring the matter to the attention of the Security Council so that the latter can enable it to overcome these problems within the framework of its trade with Iraq. UN وهي الآن وبعد أن تأزمت الأوضاع الاقتصادية الدولية تجد ضرورة قصوى في تفهم مجلس الأمن لتمكينها من تجاوز هذه الصعوبات في إطار مبادلاتها مع العراق.
    The Iraqi people, who contributed immensely to human civilization, will remain in charge of their own affairs, independent in their choices and able to overcome these crises. UN إن العراق دولة عريقة يمتد تاريخه إلى أكثر من سبعة آلاف سنة وإن الشعب العراقي الذي أسهم مساهمــــة عظيمة في الحضارة اﻹنسانية سيبقى مالكا لزمام أموره ومستقلا في خياراته وقادرا على تجاوز هذه اﻷزمــــات.
    Portugal asked about measures to overcome this situation. UN وتساءلت البرتغال عن التدابير الرامية إلى تجاوز هذه الحالة.
    We are convinced that the people of Togo will overcome this painful loss and continue the construction and development of Togo and that they will strengthen their role at the regional and international levels. UN إننا على ثقة كاملة بقدرة شعب توغو على تجاوز هذه الخسارة الفادحة والاستمرار في بناء توغو وتعزيز دورها الإقليمي والعالمي.
    Again, additional information by States on how to work through these differences to promote harmonious relations would greatly assist other States to continue to work towards implementation. UN ومن المؤكد أن المعلومات الإضافية التي تقدمها الدول بشأن كيفية العمل على تجاوز هذه الخلافات لتعزيز الانسجام ستساعد الدول الأخرى إلى حد كبير على مواصلة العمل باتجاه التنفيذ.
    As we all know, the Conference on Disarmament is at a critical stage, and there are many scenarios about the future of the Conference, but we believe that under your able leadership, we can get through these difficult times. UN فكما نعلم جميعاً، يشهد مؤتمر نزع السلاح مرحلةً حرجة، وتكثر السيناريوهات المتعلقة بمستقبله، لكننا نؤمن بأننا نستطيع بقيادتكم القديرة تجاوز هذه الأوقات العصيبة.
    Any future codification of the law of diplomatic protection should not attempt to go beyond that well-established rule. UN واعتبر المتحدث أنه ينبغي لأي تدوين لقانون الحماية الدبلوماسية في المستقبل ألا يحاول تجاوز هذه القاعدة الراسخة.
    UNHCR to carry out a survey of the difficulties States have in acceding to or in implementing the 1951 Convention/1967 Protocol, with a view to assisting States to overcome them. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري دراسة استقصائية للصعوبات التي تواجه الدول في ما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 أو في ما يتعلق بتنفيذهما، بهدف مساعدة الدول على تجاوز هذه الصعوبات.
    overcoming this stereotype will promote recognition of the indissociable link between traditional values and human rights. UN وسيعزز تجاوز هذه القوالب النمطية الاعتراف بالصلة المتينة بين القيم التقليدية وحقوق الإنسان.
    39. Any negative impact of a policy of overriding these types of clause can be balanced by providing compensation to creditors that can demonstrate they have suffered damage or loss as a result of a contract continuing to be performed after commencement of insolvency proceedings. UN 39- ويمكن أن يوازن أي أثر سلبي لسياسة تجاوز هذه الأنواع من الشروط بتقديم تعويض للدائنين الذين يستطيعون أن يثبتوا أنهم تكبدوا أضرارا أو خسائر من جراء استمرار أداء العقد بعد بدء إجراءات الإعسار.
    We solemnly appeal to the international community to do its utmost to assist Côte d'Ivoire to move beyond this difficult time that threatens to inflame West Africa and Africa as a whole. UN ونتوجه بنداء رسمي إلى المجتمع الدولي من أجل بذل قصارى جهده لمساعدة كوت ديفوار على تجاوز هذه الفترة الصعبة التي تهدد بإشعال منطقة غرب أفريقيا، بل والقارة الأفريقية برمتها.
    I'll be staggered if I get through this bit. Open Subtitles سأكون مندهشاً لو استطعت تجاوز هذه المنطقة
    Once she understands your pain, we can all move past this unpleasantness. Open Subtitles عندما تفهم ألمك، يمكننا جميعًا تجاوز هذه الأحداث غير السّاّرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد