ويكيبيديا

    "تجربة فريدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unique experience
        
    • unique experiment
        
    • a unique
        
    • unique in
        
    India has unique experience of nation-building in a large, complex and very diverse setting as we strive to give our people a better life. UN الهند لديها تجربة فريدة في نوعها في بناء الأمة في سياق كبير ومعقد ومتنوع للغاية حيث نسعى جاهدين لتوفير حياة أفضل لشعبنا.
    The International Conference on the Great Lakes Region is a unique experience of regional peacebuilding. UN إن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى هو تجربة فريدة لبناء السلام الإقليمي.
    Iraq's experience over three decades, resulting in a unique experience and profound historical lesson, can be summarized in one sentence: development is the other face of freedom and democracy. UN إن تجربة العراق طوال أكثر من ثلاثة عقود تعكس معالم تجربة فريدة ودرس تاريخي عميق في دلالته ونتائجه.
    Navodaya Vidyalaya system is a unique experiment, unparalleled in the annals of school Education in India and elsewhere run by Autonomous body under Government of India. UN ويشكل نظام نافودايا فيدياليا تجربة فريدة من نوعها، لا مثيل لها في تاريخ التعليم المدرسي في الهند وغيرها، تديرها هيئة مستقلة في كنف حكومة الهند.
    The People's Plan movement in my state is a unique experiment where, through Panchayat Raj, people at the grass-roots level are directly involved in planning and implementation. UN وتمثل حركة خطة الشعب في الولاية التي أنتمي إليها تجربة فريدة حيث يشتــرك الناس مباشرة، على مستوى القواعد الشعبية، في عمليتي التخطيط والتنفيذ من خلال حكم المجالس القروية المنتخبة.
    An international dimension in education increases and expands cultural, social and linguistic understanding and also provides a unique experience for individual students. UN وإن البُعد الدولي في التعليم يعزِّز ويعمِّق التفاهم الثقافي والاجتماعي واللغوي، ويتيح للطلاب فرصة لخوض تجربة فريدة.
    A unique experience awaits us in Iraq today. We will succeed through our desire to do good, to achieve development and to let freedom spread and flourish. UN نحن اليوم في العراق أمام تجربة فريدة وسوف يثبت نجاحنا أن إرادة الخير والتقدم والحرية قادرة على أن تنتشر وتزدهر.
    That was a truly unique experience, and I believe that our knowledge and expertise would be of great value to many developing countries. UN وتلك تجربة فريدة حقا، وأؤمن بأن معرفتنا وخبرتنا ستكون ذات فائدة كبيرة للعديد من البلدان النامية.
    She's a top exobiologist and geneticist with unique experience of our test subjects. Open Subtitles انها من افضل علماء البيولوجيا الوجودية والوراثة لديها تجربة فريدة عن موضوع بحثنا
    UNIDO had great potential, given its unique experience in the fields of poverty eradication through industrial development, trade capacity-building, energy and the environment. UN ولدى اليونيدو إمكانات كبيرة، نظراً لما لها من تجربة فريدة في ميادين القضاء على الفقر من خلال التنمية الصناعية وبناء القدرات التجارية والطاقة والبيئة.
    Allow me therefore to make a few remarks about the organization of our work, stemming from what has been for me a unique experience in leading this equally unique negotiating forum on a subject which is literally of vital importance. UN ولذا فاسمحوا لي بإبداء بضع ملاحظات حول تنظيم أعمالنا، إنطلاقاً مما كان بالنسبة لي تجربة فريدة في قيادة هذا المحفل التفاوضي الفريد بالمثل، بشأن موضوع ذي أهمية حيوية في الواقع.
    HCHR/CHR offers a unique experience in the field of the protection of human rights and an inside look at the United Nations human rights machinery. UN ويوفر مفوض/مركز حقوق اﻹنسان تجربة فريدة في مجال حماية حقوق اﻹنسان تتيح رؤية من الداخل ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    The project practice course offers a particularly unique experience in that trainees are able to plan ICT projects tailored to their own country's needs. UN وتقدم الدورة التدريبية بشأن الممارسة العملية للمشروع تجربة فريدة تتمثل في تمكن المتدربين من إعداد خطط لمشروعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتوافق مع احتياجات بلدانهم.
    Lebanon's candidature comes against a backdrop of a unique experience of freedom, interactive dialogue, tolerance and respect for differences, which Lebanon has consistently demonstrated throughout its history. UN ويأتي ترشح لبنان إلى المجلس في سياق تجربة فريدة جسدها لبنان على امتداد تاريخه، تجربة من الحرية والتحاور الحيوي والتسامح واحترام الاختلاف.
    32. The deliberations proper of the Court were a unique experience for the participants. UN 32 - ومداولات المحكمة تجربة فريدة بالنسبة للمشاركين فيها.
    That was, uh, that was a unique experience. Open Subtitles ذلك كَانَ , uh، ذلك كَانَ a تجربة فريدة.
    Each of our spas offers a unique experience. Open Subtitles كلّ من منتجعاتنا تعرض تجربة فريدة.
    It had created the Environment Public Authority in 1995, had successfully established dozens of artificial breeding grounds on the ocean floor in order to safeguard biological diversity, and had conducted a unique experiment by planting coral in protected zones. UN وقد أنشأت هيئة عامة للبيئة في سنة 1995، كما أنشأت بنجاح عشرات من المنابت الاصطناعية في قاع المحيط بغية الحفاظ على التنوُّع البيولوجي، وأجرت تجربة فريدة باستزراع المرجان في مناطق محمية.
    143. The Authority represents a unique experiment in international relations. UN 143 - إن السلطة تعد تجربة فريدة في العلاقات الدولية.
    As for the involvement of children in legislation and planning, Yemen had pioneered a unique experiment in the form of a children's parliament, designed to instil democratic principles and familiarize children with their rights. UN وفيما يتعلق بإشراك الأطفال في التشريعات والتخطيط، كان اليمن رائداً في تجربة فريدة في شكل برلمان للأطفال يهدف إلى غرس المبادئ الديمقراطية وتعريف الأطفال بحقوقهم.
    In the context of regional cooperation, Montenegro has contributed to overall stability in South-East Europe by chairing the most important regional initiatives, which has been a unique and rather challenging experience for our Administration. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، ساهم الجبل الأسود في تحقيق الاستقرار الشامل في جنوب شرقي أوروبا عن طريق ترؤس أهم المبادرات الإقليمية، فكانت لإدارتنا تجربة فريدة من نوعها، بل تجربة تتصف بالتحدي.
    * Preparation and approval of the protocol for assisting victims of political violence, an exercise unique in Guatemala's public sector, under which the lead role of the Ministry of Health in psychosocial recovery was strengthened, benefiting the whole country; UN :: وضع واعتماد وثيقة رعاية ضحايا العنف السياسي، وهذه تجربة فريدة في غواتيمالا داخل القطاع العام تعزز الدور القيادي لوزارة الصحة العامة في موضوع التعافي النفسي والاجتماعي، بما يخدم البلد بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد