ويكيبيديا

    "تجربتها الخاصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its own experience
        
    • their own experience
        
    • their own experiences
        
    • her own experience
        
    Turkey has its own experience with the need to use military and civil defence assets. UN ولتركيا تجربتها الخاصة فيما يتعلق باستخدام أصول الدفاع العسكري والمدني.
    The Government of Serbia noted its own experience with such events during the Kosovo conflict. UN وأشارت حكومة صربيا إلى تجربتها الخاصة مع مثل هذه الأحداث خلال النزاع في كوسوفو.
    Denmark would like to align itself fully with the statement and to reinforce some general points based on its own experience. UN وتود الدانمرك أن تعرب عن تأييدها الكامل لهذا البيان وأن تعزز بعض النقاط العامة استنادا إلى تجربتها الخاصة.
    Some States reported on their own experience in applying the guidelines and drafting a common core document and encouraged other States to do the same. UN وأبلغ بعض الدول عن تجربتها الخاصة في تطبيق المبادئ التوجيهية وصياغة وثيقة أساسية مشتركة، وشجعت غيرها من الدول على أن تفعل الشيء نفسه.
    Noting that they had a certain amount of experience with the procedure, some States referred to their own experiences in the first three UPR sessions, both as States under review and when reviewing others. UN وأشارت بعض الدول إلى ما اكتسبته من خبرات فيما يتعلق بالإجراء، وتطرقت إلى تجربتها الخاصة في سياق الدورات الثلاث الأولى للاستعراض الدوري الشامل كدول موضع الاستعراض وكذلك بمناسبة استعراض دول أخرى.
    How can we contribute to stability in the regions of the world? Europe has its own experience with creating a zone of stability and welfare. UN كيف يمكننا أن نسهم في تحقيق استقرار في مناطق العالم؟ لأوروبا تجربتها الخاصة في إنشاء مناطق الاستقرار والرفاه.
    It has constantly enhanced this mechanism on the basis of its own experience and in accordance with the international norms in force. UN وما برحت تعزز هذه التشريعات استنادا إلى تجربتها الخاصة ووفقا للمعايير الدولية السارية.
    Azerbaijan's consistent focus on that aspect of the problem was based on its own experience. UN ويستند تركيز أذربيجان المستمر على هذا الجانب من المشكلة إلى تجربتها الخاصة.
    The Republic of Korea had focused its cooperation with UNIDO on trade capacity-building, based on its own experience of industrial development, but it would continue to support the Organization in all other areas as well. UN وقال إن جمهورية كوريا ركزت في تعاونها مع اليونيدو على بناء القدرات التجارية، استنادا إلى تجربتها الخاصة في التنمية الصناعية، لكنها ستواصل تقديم الدعم للمنظمة في جميع المجالات الأخرى أيضا.
    India noted that its own experience of being reviewed reconfirmed its belief in the huge potential of the UPR. UN وأشارت الهند إلى أن تجربتها الخاصة فيما يتعلق بوضعها موضع الاستعراض تؤكد من جديد إيمانها بالإمكانيات الضخمة للاستعراض الدوري الشامل.
    India noted that its own experience of being reviewed reconfirmed its belief in the huge potential of the UPR. UN وأشارت الهند إلى أن تجربتها الخاصة فيما يتعلق بوضعها موضع الاستعراض تؤكد من جديد إيمانها بالإمكانيات الضخمة للاستعراض الدوري الشامل.
    Belarus has seen from its own experience that any accident at a nuclear power plant is trans-border in nature. UN ومن خلال تجربتها الخاصة ترى بيلاروس أن أي حادث في أي محطة ﻹنتاج الطاقة النووية يتجاوز تأثيره عادة حدود البلد الذي حدث فيه.
    With regard to electoral assistance, the Agency has developed a well-known expertise, based both on its own experience and on that of the non-governmental organizations with which it has worked for many years with confidence and effectiveness. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية حصلت الوكالة على خبرة معروفة تقوم على أساس تجربتها الخاصة وتجربة المنظمات غير الحكومية التي عملت معها بثقة ونشاط طوال سنين عديدة.
    Japan had been forced to learn that harsh lesson through its own experience of World War II, and, through its Constitution, had renounced war forever. UN وأرغمت اليابان على تعلُّم هذا الدرس القاسي من خلال تجربتها الخاصة في الحرب العالمية الثانية، ونبذت، من خلال دستورها، الحرب للأبد.
    From its own experience, Mexico fully understands the difficulties involved in the ratification of a treaty that has such a powerful effect on the domestic criminal justice system and that requires complex legislative reforms, including at the constitutional level. UN وتدرك المكسيك جيدا من تجربتها الخاصة الصعوبات التي تكتنف التصديق على معاهدة لها هذا التأثير القوي على نظام العدالة الجنائية المحلي، وتتطلب إصلاحات تشريعية معقدة، بما في ذلك على المستوى الدستوري.
    Her Government knew from its own experience that the fight against drugs was most successful when it was conducted according to the principles of shared responsibility and respect for the sovereignty, territorial integrity and legal equality of States. UN وتعرف حكومتها من تجربتها الخاصة أن مكافحة المخدرات تنجح عندما يتم إجراؤها وفقا لمبادئ المسؤولية المشتركة واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ومساواتها القانونية.
    The two Koreas will have to find their own way to tackle these issues, but Germany stands ready, upon request, to share its own experience from the years of German-German relations. UN وسيتعين على الكوريتين أن تجدا سبيلهما إلى معالجة هذه القضايا، ولكن ألمانيا على استعداد، لأن تتشاطر تجربتها الخاصة المكتسبة من سنوات العلاقات الألمانية - الألمانية إذا طُلب منها ذلك.
    Moreover, in the light of its own experience and that of the United States and South Africa, in this area, the United Kingdom does not believe that it will be possible for any of the relevant States to be able to account with absolute accuracy and without possibility of error or doubt for all the fissile material they have produced for national security purposes over decades. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المملكة المتحدة لا تعتقد، في ضوء تجربتها الخاصة وتجربة الولايات المتحدة وجنوب أفريقيا في هذا المجال، أنه سيكون من الممكن لأي من الدول المعنية أن تقوم، بدقة متناهية ودون أي مجال للخطأ أو الشك، بجرد جميع المواد الانشطارية التي أنتجتها لأغراض الأمن الوطني على مدى عقود.
    Although theThe countries of the South must look more to internal sources of growth and non-traditional sources of capital and technology to finance development, and the opportunity existed to draw upon their own experience. UN ويتعين على بلدان الجنوب أن تتطلع أكثر إلى مصادر محلية للنمو ومصادر غير تقليدية لرأس المال والتكنولوجيا لتمويل التنمية، والفرصة متاحة للاعتماد على تجربتها الخاصة.
    14. Post-conflict peace-building was of particular importance to the Central American countries, since they knew from their own experience the difficulties associated with the processes of reconstruction, reconciliation and renewal. UN ١٤ - ومضى قائلا إن بناء السلم بعد النزاع هو ذو أهمية خاصة بالنسبة لبلدان أمريكا الوسطى، نظرا ﻷنها تعرف من تجربتها الخاصة الصعاب التي ترافق عمليات التعمير والتوفيق والتجديد.
    Noting that they had a certain amount of experience with the procedure, some States referred to their own experiences in the first three universal periodic review sessions, both as States under review and when reviewing others. UN وأشارت بعض الدول إلى ما اكتسبته من خبرات فيما يتعلق بالإجراء، وتطرقت إلى تجربتها الخاصة في سياق الدورات الثلاث الأولى للاستعراض الدوري الشامل كدول موضع الاستعراض وكذلك بمناسبة استعراض دول أخرى.
    His delegation welcomed the conviction the Special Rapporteur had demonstrated, which had emerged from her own experience in Brazil, a developing country that faced the kind of constraints and specific problems that were familiar to Guinea-Bissau. UN وأضاف أن وفده يرحب بالقناعة التي أعربت عنها المقررة الخاصة والتي انبثقت عن تجربتها الخاصة بها في البرازيل التي هي بلد نام يواجه نوعا من القيود والمشاكل الخاصة التي تعرفها غينيا - بيساو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد