Human trafficking had been criminalized. | UN | وأشار إلى أن الاتجار بالبشر قد جرى تجريمه. |
Such an act may also be criminalized as a form of invasion of privacy. | UN | وهذا الفعل يمكن تجريمه أيضاً بصفته شكلاً من أشكال انتهاك الحرمة الشخصية. |
The Committee wished to know whether the Government was contemplating its criminalization as a form of violence against women. | UN | ترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت الحكومة تفكر في تجريمه بوصفه شكلا من العنف ضد المرأة. |
Mexico requested information about progress made in the formulation of public policies to address torture, including its criminalization and the establishment of the national mechanism. | UN | واستعلمت المكسيك عن التقدم المحرز في صياغة سياسات عامة لمكافحة التعذيب بوسائل منها تجريمه وإنشاء الآلية الوطنية. |
9. Calls upon States to recognize that human trafficking is a gross violation of human rights and fundamental freedoms and, hence, to criminalize it in all its forms; | UN | 9- تطلب إلى الدول الإقرار بأن الاتجار بالبشر انتهاك خطير لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومن ثم تجريمه بكل أشكاله؛ |
A witness may object to making any statement that might tend to incriminate him or her. | UN | يجوز للشاهد أن يعترض على اﻹدلاء بأي بيان قد يؤدي إلى تجريمه أو تجريمها. |
The national legislator is thus entitled independently to choose an approach to countering defamation, including by criminalizing it. | UN | وبالتالي يحق للمشرِّع الوطني أن يختار على نحو مستقل نهجاً لمكافحة التشهير بما في ذلك تجريمه. |
The Penal Code of El Salvador is general in nature; the violation of the embargo is not characterized as a crime, as it is covered by the criminalization of other acts in articles 343, 344, 345, 346, 346B, 347, 262B, 267 and 268. | UN | قانوننا الجنائي ذو طابع عام وهو لا يعتبر انتهاك الحظر جريمة بحد ذاتها ولكن انتهاكه يمكن تجريمه استناد إلى المواد 343 و 344 و 345 و 346 و 346 باء و 262 باء و 267 و 268. |
In practice, early marriages still occur in some parts of the country although they have been criminalized under the Children Act. | UN | ولا يزال الزواج المبكر يجري في واقع الأمر في بعض أنحاء البلد رغم تجريمه بموجب قانون الطفل. |
Domestic violence, including marital rape, needs to be criminalized. | UN | وإن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، يجب تجريمه. |
Italy noted that female genital mutilation was still being practiced and had not been criminalized. | UN | ولاحظت استمرار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعدم تجريمه. |
Illicit enrichment is not criminalized in Serbia. Such incrimination would not be in line with fundamental legal principles of the domestic legal order such as the presumption of innocence. | UN | ولا يجرَّم الإثراء غير المشروع في صربيا حيث إنَّ تجريمه لا يتماشى مع المبادئ القانونية الأساسية للنظام القانوني الداخلي من قبيل افتراض البراءة. |
No such requirement occurs in the provisions that deal with trafficking in persons: this must be criminalized regardless of whether victims are trafficked within a country or from one country to another. | UN | وليس هناك اشتراط من هذا القبيل في الأحكام التي تتناول الاتجار بالأشخاص؛ فهذا يجب تجريمه بصرف النظر عما إذا كان الضحايا متجرا بهم داخل بلد ما أو من بلد إلى آخر. |
533. Under international criminal law, all those who, individually or jointly, engage in conduct considered to be prohibited and criminalized bear individual criminal liability for their conduct if the requisite mens rea is present. | UN | 533 - كل من قام، بمفرده أو باشتراك مع آخرين، بتصرف يعتبر محظورا ويجري تجريمه يتحمل، بموجب القانون الجنائي الدولي، المسؤولية الجنائية الفردية عن أفعاله، إذا توفر شرط القصد الجنائي. |
As marital rape was an alien concept in the country, the issue of its criminalization required more in-depth debate. | UN | ولما كان مفهوم الاغتصاب بين الزوجين يصعب تصوره في تنزانيا فإن مسألة تجريمه تتطلب مناقشة متعمقة. |
Furthermore, despite its criminalization, early marriage remained prevalent. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال الزواج المبكّر شائعاً رغم تجريمه. |
Torture was clearly prohibited within the legal framework, but its criminalization had to be formalized in a legal text. | UN | فالتعذيب محظور بوضوح في القوانين ولكن تجريمه لم يكتسب بعد الصيغة الرسمية بموجب نص قانوني. |
8. Calls upon States to recognize that human trafficking is a gross violation of human rights and fundamental freedoms and, hence, to criminalize it in all its forms and to condemn and penalize traffickers and intermediaries; | UN | 8- تطلب إلى الدول الإقرار بأن الاتجار بالبشر انتهاك خطير لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومن ثم تجريمه بكل أشكاله، وإدانة المتاجرين والوسطاء ومعاقبتهم؛ |
CESCR was concerned that domestic violence was not criminalized, and called on Turkey to criminalize it. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم تجريم العنف المنزلي، ودعت تركيا إلى تجريمه(110). |
38. CRC was concerned that in Japan the sale of children was not included as a specific offence in its Penal Law and urged Japan to criminalize it in compliance with the OP-CRC-SC. | UN | 38- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن بيع الأطفال في اليابان لا يُعتبر جريمة على حدة في قانون العقوبات، وحثت اليابان على تجريمه وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية(79). |
3. (a) A witness may object to making any statement that might tend to incriminate him or her. | UN | 3 - (أ) للشاهد أن يعترض على الإدلاء بأي إفادة من شأنها أن تؤدي إلى تجريمه. |
The incriminated statement did not take place during a debate involving an exchange between contending parties but emanated from a unilateral attack against a vulnerable group with no possibility to defend itself. | UN | فلم يتم الإدلاء بالتصريح الواجب تجريمه أثناء مناقشة تجري بين أطراف متخاصمة، وإنما كان هجوماً أحادي الطرف ضد مجموعة مستضعفة لا توجد أمامها فرصة للدفاع عن نفسها. |