ويكيبيديا

    "تجلت في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflected in
        
    • manifest in
        
    • manifested in
        
    • evident in
        
    • demonstrated in
        
    • shown in
        
    • has manifested itself within
        
    • illustrated by
        
    • manifested themselves in
        
    • evidenced
        
    • demonstrated at
        
    • demonstrated by
        
    • manifested itself in
        
    However, the clearest indication of Canada's expressed concerns has been reflected in its aid policies. UN بيد أن أوضح دلالة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة.
    We trust that we will see the spirit of the Declaration reflected in the results of the World Summit in Johannesburg. UN ونثق بأننا سنرى روح الإعلان وقد تجلت في نتائج مؤتمر القمة العالمي في جوهانسبرغ.
    Lapses of discipline, manifest in absenteeism, failure to wear uniforms, low morale and levels of motivation, have not improved to a noticeable degree. UN ولم يطرأ تحسن ملحوظ على حالات انعدام الانضباط التي تجلت في الغياب وعدم ارتداء الزي الرسمي وهبوط المعنويات ومستويات الحافز للعمل.
    Within this sober reflection, we must also admit failures that are manifested in the revival of genocide and in ethnic cleansing, blatantly practised in different guises around this globe of ours. UN وفي إطار هذا التأمل الرصين ينبغي أيضا أن نعترف بالاخفاقات التي تجلت في عودة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي اللذين يمارسان بشكل صارخ تحت أقنعة مختلفة في كرتنا اﻷرضية.
    Since those two milestone visits, our countries have embarked on a strong partnership, which is evident in the increasing number of concrete and mutually beneficial achievements. UN ومنذ هاتين الزيارتين الهامتين، بدأ بلدانا شراكة قوية تجلت في العدد المتزايد من الإنجازات التي تعود بنفع متبادل.
    The parties should be congratulated for the political will they have demonstrated in moving the peace process forward. UN والأطراف المعنية جديرة بالتهنئة على ما أبدته من إرادة سياسية تجلت في دفع عملية السلام قدما.
    First, I sincerely thank everyone for the confidence shown in me by my election to chair the Committee at this sixty-second session. UN أولا، أشكر الجميع من أعماق قلبي على ثقتهم بي التي تجلت في انتخابي رئيسا للجنة الأولى في دورتها الثانية والستين.
    Emphasis must also be placed upon the importance of teaching about racism as it has been practised historically, and particularly as it manifests or has manifested itself within particular communities. UN ويجب أيضاً التشديد على أهمية التعليم المتعلق بالعنصرية كما مورست في التاريخ، وخاصة كما تتجلى أو تجلت في بعض المجتمعات.
    Recent developments affecting the regional centres for space science and technology education were reflected in paragraphs 22 and 23. UN وقد تجلت في الفقرتين 22 و 23 التطورات الأخيرة التي تؤثر في المراكز الإقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Over the past few decades, this affinity between Thai values and United Nations goals has been reflected in South-East Asia. UN وطوال العقود القليلة الماضية، هذه الصلة بين القيم التايلندية وأهداف اﻷمم المتحدة تجلت في جنوب شرقي آسيا.
    The end of the last century was filled with dire forebodings reflected in a surrealistic quest, and those forebodings have, unfortunately, been borne out. UN إن نهاية القرن الماضي كانت مليئة بنذر الشر الرهيبة التي تجلت في البحث السريالي، ولﻷسف، لقد تحققت هذه النذر.
    I note that a difference of approach remaining at the end of our fourth session and reflected in the fourth session draft text relates to whether the Conference of the Parties should adopt requirements on environmentally sound storage in the form of an additional annex or in the form of guidance. UN أود الإشارة إلى أن الاختلافات بشأن النهج المتبع التي كانت لا تزال قائمة عند نهاية دورتنا الرابعة والتي تجلت في مشروع نص الدورة الرابعة تتعلق بما إذا كان ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يعتمد اشتراطات للتخزين السليم بيئياً في شكل مرفق إضافي أو في شكل وثيقة توجيهية.
    The Movement is appreciative of the confidence shown in the Peacebuilding Commission, and the Peacebuilding Fund in particular, as reflected in the recorded pledges which have exceeded the original target of the Fund. UN وتعرب الحركة عن تقديرها للثقة الموضوعة في لجنة بناء السلام، وفي صندوق بناء السلام على وجه الخصوص، التي تجلت في التبرعات المعلنة التي تتجاوز الهدف الأصلي للصندوق.
    These difficulties, which are manifest in project design flaws and execution arrangements, may reflect a lack of certain experience by UNDP in this area. UN وهذه الصعوبات التي تجلت في عيوب تصميم المشاريع وترتيبات تنفيذها قد تعكس نقصا في بعض خبرات برنامج اﻷم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال.
    However, there have been undeniable positive effects of globalization and liberalization, manifest in the remarkable growth in trade and investment flows in recent years. UN بيد أنه كانت هناك آثار إيجابية لا يمكن نكرانها للعولمة وللتحرر، وهــي آثار تجلت في النمو المرموق في تدفقات التجارة والاستثمــار في السنوات اﻷخيرة.
    The social values of our society, which has manifested in perpetual warfare, corruption, oppressive laws, social stratification, irrelevant superstitions, environmental destruction, and a despotic, socially indifferent, profit oriented ruling class, is fundamentally the result of a collective ignorance Open Subtitles القيم الاجتماعية في مجتمعنا, و التي تجلت في الحرب الدائمة, الفساد,
    Croatia subscribes to the sentiment evident in the report of the timeliness of United Nations reform. UN تؤيد كرواتيا المشاعر التي تجلت في التقرير بشأن حسن توقيت إصلاح الأمم المتحدة.
    It is also our responsibility not to lose the spirit of cooperation and commitment at the high political level that has been demonstrated in the general debate. UN ومسؤوليتنا أيضا هي ألا نفقـد روح التعاون والالتزام على المســتوى السـياسي الرفيع كما تجلت في المناقشة العامة.
    Emphasis must also be placed upon the importance of teaching about racism as it has been practised historically, and particularly as it manifests or has manifested itself within particular communities. UN ويجب أيضاً التشديد على أهمية التعليم المتعلق بالعنصرية كما مورست في التاريخ، وخاصة كما تتجلى أو تجلت في بعض المجتمعات.
    Since the beginning of this year there have been encouraging developments with regard to the nuclear issue on the Korean peninsula, as illustrated by the negotiations held in Geneva at the beginning of September. UN منذ بداية هذه السنة حدثت تطورات مشجعة فيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية تجلت في المفاوضات التي عقدت في جنيف في بداية أيلول/سبتمبر.
    24. At the national level, efforts to implement the Goals have manifested themselves in various policies, plans and programmes, including poverty reduction strategy papers (PRSPs). UN 24- إن الجهود المبذولة على المستوى الوطني لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية قد تجلت في سياسات وخطط وبرامج شتى، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Its contribution to development, capacity-building, unity and bringing people closer has been evidenced on many occasions. UN ومساهمتها في التنمية وبناء القدرة والوحدة والجمع بين الناس تجلت في مناسبات كثيرة.
    The importance of such a step in the overall range of our relations has been demonstrated at great length in the past. UN وأن أهمية مثل هذه الخطوة في النطاق الشامل لعلاقاتنا قد تجلت في الماضي بشكل واضح.
    History will vindicate the Assembly's strength of conviction as demonstrated by the adoption of the consensus resolution today. UN وسيبرر التاريخ قوة اقتناع الجمعية كما تجلت في اتخاذ القرار اليوم بتوافق الآراء.
    Each important turning-point in the history of this century has manifested itself in social and political changes in the life of States. UN إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد