The proposed amendments to the Proceeds of Crime Act, 1991 provides for freezing of accounts but it is yet to come into force. | UN | تنص التعديلات المقترح إدخالها على قانون عائدات الجريمة لعام 1991 على تجميد الحسابات ولكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Is there any provision for the freezing of accounts and the restricting of dealings with property during investigations and a head of charges being laid? | UN | هل يوجد ما ينصّ على تجميد الحسابات وتقييد التصرف في الممتلكات خلال التحقيق وقبل توجيه التهم؟ |
Deposit transactions are discontinued upon attachment of monetary deposits, resulting in the freezing of accounts. | UN | ويتم وقف المعاملات الإيداعية بمجرد حجز الودائع النقدية، مما يفضي إلى تجميد الحسابات. |
Changes have been made to our legislation to provide for freezing accounts and assets at banks and financial institutions. | UN | أُدخلت تعديلات على تشريعاتنا من أجل النص على تجميد الحسابات والأصول في المصارف والمؤسسات المالية. |
Legislative reform is currently being considered with respect to the matter of freezing accounts and other assets in banks and financial institutions. | UN | ويجري حاليا بحث مواءمة الإجراءات التشريعية اللازمة في مجال تجميد الحسابات والأصول في المصارف والمؤسسات المالية. |
It created the AMLC, which has the authority to freeze accounts and assets at banks and financial institutions. | UN | ووضع بموجبه قانون مكافحة غسل الأموال الذي له سلطة تجميد الحسابات والأصول في المصارف والمؤسسات المالية. |
Also, the Bangladesh Bank is able to freeze an account for 30 days without warning, which can be extended for a further 30 days. | UN | ويمكن للمصرف البنغالي كذلك تجميد الحسابات لمدة 30 يوما دون إنذار، ويمكن تمديد هذه الفترة 30 يوما آخر. |
The Criminal Procedure Code of Ukraine is one of the normative instruments in force in Ukraine that regulate the blocking of accounts or assets in banks and financial institutions. | UN | قانون أوكرانيا للإجراءات الجنائية من بين الصكوك المعيارية السارية المفعول في أوكرانيا التي تحكم مسألة تجميد الحسابات أو الموجودات المالية في المصارف والمؤسسات المالية. |
Otherwise, unambiguous identification and therefore the freezing of accounts are again not possible. | UN | وإذا لم يكن التعريف واضحا لا يمكن بالتالي أيضا تجميد الحسابات. |
The freezing of accounts is also possible in case of a request for mutual legal assistance in criminal matters, i.e. when on behalf of a criminal investigation in a foreign country, money has to be seized in Aruba. | UN | ويجوز أيضا تجميد الحسابات في حالة طلب تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، أي عندما يتعلق الأمر بتحقيق جنائي في بلد أجنبي، وفي تلك الحالة تُصادر الأموال في أَروبا. |
Article 181 of the Code of Criminal Procedure applied within the scope of a criminal investigation permits the freezing of accounts and assets that are detected in financial institutions operating in Portugal. | UN | ويجيز قانون الإجراءات الجنائية الواجب التطبيق في التحقيقات الجنائية، تجميد الحسابات والأصول التي يتضح وجودها لدى المؤسسات المالية العاملة في البرتغال. |
For instance, the freezing of accounts by Angolan financial institutions is only possible through decisions made by General Attorney ( Procuradoria Geral ) and/ or Judicial Magistrates. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يجوز للمؤسسات المالية الأنغولية تجميد الحسابات إلا بموجب قرارات صادرة عن المدعي العام و/أو القضاة. |
Please elaborate on the legislative reform currently being considered with respect to the freezing of accounts and other assets in banks and financial institutions, as referred to in the report. | UN | برجاء الإشارة بالتفصيل إلى الإصلاح التشريعي الذي يجري النظر فيه حاليا، بشأن تجميد الحسابات وغيرها من الأصول الموجودة في المصارف والمؤسسات المالية، على النحو المشار إليه في التقرير. |
Act No. 90-06 does not contain any provisions concerning the freezing of accounts which have allegedly been used for suspicious transactions. | UN | ولا يتضمن القانون 90-06 أحكاما تنص على تجميد الحسابات التي جرت بشأنها معاملات تثير الشبهات. |
Good practice in the area of freezing of financial assets consists of the freezing of accounts in order to dry up sources of financing for the persons listed rather than in the closing of bank accounts or the cancelling of insurance contracts. | UN | وتتمثل الممارسة الجيدة في مجال تجميد الممتلكات المالية في تجميد الحسابات بهدف تجفيف مصادر تمويل الأشخاص المستهدفين وليس إقفال الحسابات المصرفية أو فسخ عقود التأمين. |
This section should include a description of methods, procedures etc. used in freezing accounts. | UN | كما يرجى ذكر الطريقة المعتمدة والإجراء المعمول به في تجميد الحسابات. |
There is no specific procedure, but the country's penal procedure and judicial practice allow for the possibility of freezing accounts and assets held at banks and financial institutions, when necessary. | UN | لا توجد إجراءات محددة في هذا المجال. بيد أن الإجراءات الجنائية الكونغولية والممارسة القضائية تثبت أنه يمكن، عند الاقتضاء، تجميد الحسابات والأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية. |
Legislative reform is currently being considered with respect to the matter of freezing accounts and other assets in banks and financial institutions. | UN | ويجري النظر في الوقت الراهن في إجراء إصلاح تشريعي فيما يتصل بمسألة تجميد الحسابات وغيرها من الأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية. |
Good practice in the matter of freezing financial assets is to freeze accounts in order to dry up the sources of financing of the identified persons, rather than closing bank accounts or cancelling insurance contracts. | UN | وتتمثل الممارسة الرشيدة في مجال تجميد الأرصدة في تجميد الحسابات حتى تنضب مصادر تمويل الأشخاص المستهدفين لا إغلاق الحسابات المصرفية ولا إلغاء عقود التأمين. |
1 (c): What legislation or procedure is in place to freeze accounts or assets in banks and financial institutions? | UN | 1 (ج) ما هي القوانين أو الإجراءات المعمول بها من أجل تجميد الحسابات أو الأصول في المصارف والمؤسسات المالية؟ |
From the point of view of domestic law, although the term " to freeze an account " is not specifically regulated under Chilean criminal procedure legislation, the Penal Code and the Penal Procedure Code provide mechanisms to ensure the financial responsibility of the defendant and of third parties liable under civil law. | UN | رغم أن عبارة " تجميد الحسابات " ، فيما يتعلق بالقوانين المحلية، لا تنظمها تشريعات الإجراءات الجنائية الشيلية بشكل محدد، فإن قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية ينصان على آليات تكفل المسؤولية المالية للمدعى عليه وللأطراف الثالثة المسؤولة بموجب القانون المدني. |
In order to avoid any ambiguity, the FBH Banking Agency is explicitly determined hereby that it can (without prejudice to overall range of measures at its disposal under the FBH Law on Banks) rescind permission for operation to the bank failing to fulfil the order for blocking of accounts or to fulfil any request stemming from the Article 4 of the Law. | UN | بغية تجنب أي لبس، يحق للوكالة المعنية بشؤون المصارف التابعة لاتحاد البوسنة والهرسك، وبصراحة (بدون المس بمجموعة التدابير العامة التي في وسعها اللجوء إليها بموجب قانون اتحاد البوسنة والهرسك المتعلق بالمصارف) أن تلغي إذنا منحته للمصرف الذي لا يلبي أمر تجميد الحسابات أو لا يلبي أي طلب يستمد شرعيته من المادة 4 من القانون. |
As noted in the report of the Government of F.D.R.E on the implementation of the UN Resolution (1373/2001), the National Bank of Ethiopia, however, continued to block accounts linked to the financing of terrorist activities. | UN | وحسب المشار إليه التقرير الذي قدمته حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية عن تنفيذ قرار الأمم المتحدة (1373/2001)، فإن المصرف الوطني لإثيوبيا مستمر على الرغم من ذلك في تجميد الحسابات المتصلة بتمويل أنشطة الإرهابيين. |
The procedure for freezing the accounts and assets at banks and financial institutions are based on the following instruments : | UN | تستند إجراءات تجميد الحسابات والأصول في المصارف والمؤسسات المالية إلى الصكوك التالية: |