ويكيبيديا

    "تحتفظ بحقها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reserves its right to
        
    • reserved the right to
        
    • reserves the right to
        
    • reserve the right to
        
    • reserved its right to
        
    • reserve their right to
        
    • retaining its right to
        
    • reserves itself the right to
        
    • retain
        
    • retains its right
        
    • reserving its right to
        
    It adds that " in all circumstances and particularly if this request does not produce results, [it] reserves its right to formally request provisional measures " . UN وتضيف أنها ' ' في جميع الأحوال، وخاصة إذا لم يسفر هذا الطلب عن نتائج، تحتفظ بحقها في أن تطلب رسميا الإشارة بتدابير تحفظية``.
    It also reserves its right to submit observations on the merits. UN كما أنها تحتفظ بحقها في تقديم ملاحظات على الحيثيات.
    It reserved the right to comment on the draft at a later date. UN وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة.
    His Government reserved the right to refer to that initiative in due course. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومته تحتفظ بحقها في الإشارة إلى هذه المبادرة في الحين المناسب.
    However, it reserves the right to retaliate if attacked by air. UN إلا أنها تحتفظ بحقها في الانتقام إذا هوجمت جوا.
    Recommendation 55. The contracting authority may reserve the right to review and approve major contracts to be entered into by the concessionaire, in particular contracts with the concessionaire’s own shareholders or related persons. UN التوصية 55- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع مساهمي صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به.
    Therefore, the Government of the Islamic Republic of Iran reserves its right to seek compensation for the damages that may be incurred to these banks and its citizens, as a result of those false claims and groundless accusations. UN وبالتالي، فإن جمهورية إيران الإسلامية تحتفظ بحقها في المطالبة بتعويضات عن الأضرار التي قد تلحق بهذه المصارف وبالمواطنين الإيرانيين نتيجة هذه الادعاءات الكاذبة والاتهامات الباطلة.
    In this context, I would like to reaffirm that the Islamic Republic of Iran reserves its right to self-defence, in accordance with international law and the United Nations Charter, with a view to safeguarding its security and territorial integrity against terrorist acts. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أن جمهورية إيران اﻹسلامية تحتفظ بحقها في الدفاع عن النفس، بمقتضى القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، لحماية أمنها وسلامتها اﻹقليمية من اﻷعمال اﻹرهابية.
    I also wish to inform the Assembly that Eritrea reserves its right to submit its candidature during the next election for the non-permanent seat on the Security Council for the Eastern Africa subregion. UN أود أيضا أن أبلغ هذه الجمعية بأن إريتريا تحتفظ بحقها في التقدم بترشيحها في الانتخابات المقبلة لمقعد غير دائم في مجلس الأمن لمنطقة شرق أفريقيا دون الإقليمية.
    Furthermore, inasmuch as a qualified assessment based on scientific data has not yet been conducted, the Government of Japan reserves its right to submit its further comments in relation to the Russian Federation's submission. UN علاوة على ذلك، وحيث أنه لم يجر بعد تقييم سليم يستند إلى بيانات علمية، فإن حكومة اليابان تحتفظ بحقها في تقديم المزيد من التعليقات فيما يتعلق بطلب الاتحاد الروسي.
    She reserved the right to bring those errors to the attention of the Secretariat. UN وأضافت أنها تحتفظ بحقها في توجيه عناية الأمانة العامة إلى هذه الأخطاء.
    It therefore reserved the right to comment at a later date. UN ولذلك، فإنها تحتفظ بحقها في التعليق في وقت لاحق.
    As the Chairman of the Group of 77 had noted, more time was needed for consultations on the item and Myanmar reserved the right to speak on it at a later stage. UN وعلى نحو ما أبداه رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ فإنه لمن الضروري الحصول على الوقت الكافي لاجراء مشاورات وأن ميانمار تحتفظ بحقها في التدخل بصدد هذا البند في مرحلة لاحقة.
    It reserved the right to return to the subject at the appropriate time. UN وقال إن اليابان تحتفظ بحقها في العودة إلى هذه المسألة في الوقت المناسب.
    Israel is currently exercising the utmost restraint in responding to this perilous and threatening incident. Nonetheless, Israel reserves the right to defend itself from such aggressions, as stated in Article 51 of the Charter of the United Nations. UN وإسرائيل تلتزم حاليا أقصى درجات ضبط النفس في ردها على هذا الحادث الجسيم والخطير غير أنها تحتفظ بحقها في الدفاع عن نفسها ضـد مثل هـذه الاعتداءات وفقا لأحكـام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    It reserves the right to regard full implementation of these principles as objectives to be achieved progressively. UN وهي تحتفظ بحقها في اعتبار التنفيذ الكامل لهذه المبادئ هدفاً يُحقَّق تدريجياً.
    In this reservation it reserves the right to apply its own Constitution insofar as the conferment of citizenship on children is concerned. UN وفي هذا التحفظ أشارت إلى أنها تحتفظ بحقها في تطبيق دستورها الخاص بقدر ما يتعلق اﻷمر بمنح الجنسية لﻷطفال.
    The contracting authority may reserve the right to review and approve major contracts to be entered into by the concessionaire, in particular contracts with the concessionaire's own shareholders or related persons. UN يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به.
    He further noted that the United States reserved its right to submit a supplemental critical-use nomination for 2014. UN وأشار الممثل كذلك إلى أن الولايات المتحدة تحتفظ بحقها في تقديم تعيين إضافي للاستخدامات الحرجة لعام 2014.
    The members of the African Group considered the remarks to be particularly offensive and a direct attack against sovereign Member States of Africa and reserve their right to defend themselves against any future verbal attacks of this nature. UN وقد اعتبرت المجموعة الأفريقية هذه التعليقات بالغة الإهانة، وأعدتها تهجما مباشرا على دول أفريقية أعضاء وذات سيادة، وهي تحتفظ بحقها في الدفاع عن أنفسها ضد أي تهجم بالألفاظ من هذا النوع يقع مستقبلا.
    5.1 The author agrees with the State party's assertions that: the Covenant has not been given effect in the Ghanaian legal system; Ghana is a sovereign State retaining its right to balance competing rights; legal safeguards to prevent miscarriages of justice are in place; and that there are current moves in Ghana to abolish the death penalty. UN 5-1 يتفق صاحب البلاغ مع الدولة الطرف إذ تؤكد أن العهد لم يجر تفعليه في النظام القانوني الغاني؛ وأن غانا دولة ذات سيادة تحتفظ بحقها في الموازنة بين الحقوق المتضاربة؛ وأن هناك ضمانات قانونية لمنع الأخطاء القضائية؛ وأن غانا تشهد حالياً تحركات صوب القضاء على عقوبة الإعدام.
    In the light of the above, Portugal cannot but lodge its most vehement protest with the Government of the Commonwealth of Australia and state that it reserves itself the right to resort to all legal means it will consider as convenient to uphold the legitimate rights of the East Timorese. " UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، لا يسع البرتغال إلا أن تقدم أشد احتجاج إلى حكومة كومنولث أستراليا وأن تصرح بأنها تحتفظ بحقها في اللجوء إلى كل الوسائل القانونية التي تراها ملائمة للدفاع عن الحقوق المشروعة لشعب تيمور الشرقية " ().
    CEB members are of the view that the organizations should retain the right to grade their representatives as they see fit. UN وهم يرون أن على المؤسسات أن تحتفظ بحقها في تحديد الرتبة التي تريد إسنادها إلى ممثليها حسبما تراه صالحا.
    Furthermore, France has stated clearly that it retains its right to conduct nuclear tests. UN وعلاوة على ذلك، قالت فرنسا بوضوح إنها تحتفظ بحقها في إجراء التجارب النووية.
    While Israel is doing its utmost to act with restraint, while reserving its right to take steps to defend its citizens, it is the responsibility of the Government of Lebanon to bring an end to Hizbullah's illegal activities and prevent the organization from further destabilizing the region. UN وبينما تبذل إسرائيل قصارى جهدها لضبط النفس وفي حين تحتفظ بحقها في اتخاذ خطوات للدفاع عن مواطنيها ، فإن المسؤولية تقع على عاتق حكومة لبنان لكي تضع نهاية للأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها حزب الله وتمنع هذه المنظمة من زيادة زعزعة استقرار المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد