ويكيبيديا

    "تحت ولايتها القضائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under its jurisdiction
        
    • under their jurisdiction
        
    • within its jurisdiction
        
    The State party should continue to implement measures to naturalize the stateless persons who were born in Thailand and are living under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنفيذ تدابير تجنس عديمي الجنسية ممن ولدوا في تايلند ويعيشون تحت ولايتها القضائية.
    77. The Government of the Republic of China had made it clear that it no longer claimed to represent the whole of China, only the 21.8 million people in the territory under its jurisdiction. UN ٧٧ - وأردف يقول إن حكومة جمهورية الصين أوضحت أنها لم تعد تطالب بتمثيل الصين بأسرها، بل بتمثيل اﻟ ٢١,٨ مليون شخص الذين يعيشون في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    170. The Committee recommended that the Government of Israel should ensure that the Convention was implemented throughout the territory under its jurisdiction. UN ١٧٠ - وأوصت اللجنة حكومة إسرائيل بأن تكفل تنفيذ الاتفاقية في جميع اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    The declaration should reaffirm that States were responsible for ensuring that activities under their jurisdiction or control did not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction. UN وينبغي أن يعيد اﻹعلان تأكيد المسؤولية الواقعة على الدول للحرص على أن لا تسبب اﻷنشطة التي تجري تحت ولايتها القضائية أو تحت مراقبتها أي ضرر للبيئة في الدول اﻷخرى ولا للبيئة العالمية.
    They are competent to hear cases involving offences committed in the country or in a place under their jurisdiction. UN فهي تقر باختصاصها بالنظر في الجرائم التي تُرتكب داخل أراضي البلد أو في مكان يقع تحت ولايتها القضائية.
    Concern was expressed that three States Parties have failed to comply with the four-year deadline to destroy or ensure the destruction of stockpiled anti-personnel mines owned, possessed or under their jurisdiction or control. UN وأُعرب عن قلق إزاء عدم امتثال ثلاث دول أطراف للأجل المحدد بأربع سنوات لتدمير أو ضمان تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي تمتلكها أو تحوزها أو تقع تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها.
    Conspiracy-type offences are usually broader, for example, and the formulation of cybercrime and telecommunication offences may expressly include elements such as the sort of effect or impact that must take place within a State's territory in order to fall within its jurisdiction. UN فالجرائم التآمرية على سبيل المثال أوسع نطاقا في العادة، وقد يشمل توصيف الجرائم السيبرانية وجرائم الاتصالات صراحة عناصر من قبيل نوع التأثير والوقع الذي يجب أن يحدث في إقليم الدولة من أجل أن يقع تحت ولايتها القضائية.
    (a) When the offences are committed in any territory under its jurisdiction or on board a ship or aircraft registered in that State; UN (أ) عندما تُرتكب الجرائم في أي إقليم تحت ولايتها القضائية أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛
    (a) When the offences are committed in any territory under its jurisdiction or on board a ship or aircraft registered in that State; UN )أ( عندما تُرتكب الجرائم في أي إقليم تحت ولايتها القضائية أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛
    The Palestinian Authority remains steadfast in its refusal to take even the most minimal steps to fulfil its signed commitments, its obligations under international law and the resolutions of the Security Council to prevent acts of terror emanating from the territories under its jurisdiction. UN وتظل السلطة الفلسطينية مصرة على رفضها لاتخاذ أبسط الخطوات من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، والقيام بواجباتها المنصوص عليها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن من أجل منع الأعمال الإرهابية المنطلقة من الأراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    60. Likewise, his delegation did not believe that the topic of diplomatic protection encompassed the question of protection by an international organization of persons residing in territory under its jurisdiction. UN 60 - وبنفس القدر لا يعتقد وفده أن موضوع الحماية الدبلوماسية يشمل مسألة الحماية من جانب منظمة دولية لأشخاص مقيمين في إقليم يقع تحت ولايتها القضائية.
    Croatia is obliged to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines under its jurisdiction or control by 1 March 2009. UN وكرواتيا ملزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة تحت ولايتها القضائية أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 آذار/مارس 2009.
    Bosnia and Herzegovina is obliged to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines under its jurisdiction or control by 1 March 2009. UN والبوسنة والهرسك ملزمة بأن تدمر أو أن تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها قبل 1 آذار/مارس 2009.
    In its initial transparency report submitted on 2 May 2000, Peru reported areas under its jurisdiction or control containing, or suspected to contain, anti-personnel mines. UN وقد أبلغت بيرو في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 2 أيار/مايو 2000، عن المناطق الواقعة تحت ولايتها القضائية أو الخاضعة لسيطرتها المحتوية على ألغام مضادة للأفراد أو المشتبه في احتوائها عليها.
    Peru is obliged to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control by 1 March 2009. UN وبيرو مُلزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة تحت ولايتها القضائية أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 آذار/مارس 2009.
    Of these, by the close of the Cartagena Summit, 15 had reported that they had fulfilled their obligation to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under their jurisdiction or control. UN ومن مجموع هذه الدول الأطراف، أبلغت 15 دولة طرفاً، لدى اختتام قمة كارتاخينا، أنها أوفت بالتزامها بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها.
    Of these, by the close of the Cartagena Summit, 15 had reported that they had fulfilled their obligation to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under their jurisdiction or control. UN ومن مجموع هذه الدول الأطراف، أبلغت 15 دولة طرفاً، لدى اختتام قمة كارتاخينا، أنها أوفت بالتزامها بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها.
    It should respect the sovereign rights and jurisdiction of coastal States over maritime zones under their jurisdiction, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN فينبغي لها أن تحترم الحقوق السيادية والولاية القضائية للدول الساحلية على مناطقها البحرية التي تدخل تحت ولايتها القضائية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Some States Parties are emerging from years of conflict and may not know the extent of stockpiled anti-personnel mines in areas under their jurisdiction. UN 13- وهناك عدد من الدول الأطراف التي تخرج من سنوات من النزاع وقد لا تدري حجم الألغام المضادة للأفراد المخزنة في المناطق الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    Thirdly and finally, only a minimum degree of openness presently applies to the above-mentioned background information on holdings, a fact which disadvantages countries not having an appropriate arms production in their territory or under their jurisdiction and control. UN وثالثا وأخيرا، لا يطبق حاليا سوى الحد اﻷدنى من الانفتاح على المعلومات اﻷساسية المشار إليها أعلاه بصدد الحيازات، وهو ما ليس في صالح البلدان التي ليست لديها صناعة ملائمة لانتاج اﻷسلحة لا في أراضيها ولا تحت ولايتها القضائية ورقابتها.
    389. The Government of the United States has taken seriously the Security Council’s request that Member States raise awareness of the due diligence guidelines and urge individuals and entities under their jurisdiction to exercise due diligence. UN 389 - تتعامل حكومة الولايات المتحدة بجدّية مع طلب مجلس الأمن إلى الدول الأعضاء التوعية بشأن المبادئ التوجيهية لبذل العناية الواجبة، وتحث الأفراد والكيانات الذين هم تحت ولايتها القضائية على بذل العناية الواجبة.
    " note[d] its earlier decision in Winata v. Australia that, in extraordinary circumstances, a State party must demonstrate factors justifying the removal of persons within its jurisdiction that go beyond a simple enforcement of its immigration law in order to avoid a characterization of arbitrariness. UN " في قرارها الأسبق في قضية ويناتا ضد أستراليا، أنه لا بد في الظروف الاستثنائية من أن تثبت الدولة الطرف صحة العوامل التي تبرر إبعاد أشخاص تحت ولايتها القضائية التي تتجاوز مجرد إنفاذ قانون الهجرة فيها بغية تفادي الوصف بالتعسفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد