However, programmes confronted significant challenges in reporting on the results achieved with the outputs thus delivered. | UN | إلا أن البرامج واجهت تحديات كبيرة في تقديم التقارير عن النتائج التي حققتها في يتصل بالنواتج المنجزة حتى ذلك الوقت. |
Many countries still face significant challenges in compiling, processing and disseminating relevant statistics on crime and criminal justice in a systematic and sustainable way. | UN | ولا يزال كثير من البلدان يواجه تحديات كبيرة في جمع الإحصاءات المجدية بشأن الجريمة والعدالة الجنائية ومعالجتها ونشرها على نحو منظم ومستدام. |
The delegation referred to the fight against discrimination against children with disabilities and Carib-Indian children and noted that Dominica was facing significant challenges in that regard. | UN | وأشار إلى مكافحة التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال هنود الكاريب ولاحظ أن دومينيكا تواجه تحديات كبيرة في هذا الصدد. |
Criminal proceedings face major challenges in collecting evidence and persuading victims to testify. | UN | وتواجه الإجراءات الجنائية تحديات كبيرة في جمع الأدلة وإقناع الضحايا بالإدلاء بشهاداتهم. |
UNAMI will face major challenges in 2007 in developing its own operational capacity to become gradually self-reliant. | UN | وسوف تواجه البعثة تحديات كبيرة في عام 2007 فيما يتعلق بتنمية قدراتها التنفيذية في سبيل الاعتماد التدريجي على النفس. |
As a result, Governments face considerable challenges in monitoring, assessing and responding to this problem. | UN | ونتيجة لذلك، تواجه الحكومات تحديات كبيرة في رصد هذه المشكلة وتقييمها ومعالجتها. |
International normative tools, such as the Declaration, encounter great challenges in the implementation phase at the national level and require a strong effort to sensitize and educate all sectors of society. | UN | وتواجه الأدوات المعيارية الدولية، مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية، تحديات كبيرة في مرحلة التنفيذ على الصعيد الوطني وتستلزم بذل جهود قوية في مجال توعية جميع قطاعات المجتمع وتثقيفها. |
It noted that Cambodia faced significant challenges in strengthening its human rights' protection with international support. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا واجهت تحديات كبيرة في تعزيز حمايتها لحقوق الإنسان بدعم دولي. |
It also fails to mention that national plans and programmes can have only limited success as these countries face significant challenges in the implementation of the poverty reduction programmes due to lack of resources and supply constraints. | UN | وهي أيضا لا تذكر أن الخطط والبرامج الوطنية لا يمكن إلا أن تحرز نجاحا محدوداً لأن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ برامج الحد من الفقر بسبب الافتقار إلى الموارد وقيود الإمداد. |
Special priority should continue to be given to the least developed countries, which faced significant challenges in participating in the global industrial production system. | UN | ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي. |
Despite our efforts, we continue to face significant challenges in our combat against narcotics. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي نبذلها، لا نزال نواجه تحديات كبيرة في مكافحة المخدرات. |
Mexico faces significant challenges in the housing sector. | UN | والمكسيك تواجه تحديات كبيرة في قطاع الإسكان. |
The Government faced significant challenges in assuming its new security responsibilities, as well as in making effective use of the newly acquired facilities. | UN | وواجهت الحكومة تحديات كبيرة في الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية الجديدة، وكذلك في الاستغلال الفعال للمرافق التي انتقلت إلى سيطرتها في الآونة الأخيرة. |
But policymakers face significant challenges in attracting and regulating these investors. | UN | غير أن واضعي السياسات يواجهون تحديات كبيرة في جذب المستثمرين وتنظيمهم. |
Notwithstanding these advances, the energy sector continues to face major challenges in all dimensions of sustainable development. | UN | ورغم أوجه التقدم هذه، فإن قطاع الطاقة ما زال يواجه تحديات كبيرة في جميع أبعاد التنمية المستدامة. |
UNRWA, like other humanitarian agencies operating in this environment, has faced major challenges in this regard. | UN | وقد واجهت الأونروا، مَثَلُها مثلُ الوكالات الإنسانية الأخرى التي تعمل في ظل هذه الظروف، تحديات كبيرة في هذا الصدد. |
For the Bahamas, irregular or unauthorized migration has given rise to considerable challenges in the social and educational sectors, as well as to serious national security issues. | UN | فبالنسبة لجزر البهاما، أدت الهجرة غير القانونية أو غير المرخص بها إلى تحديات كبيرة في القطاعين الاجتماعي والتعليمي، وإلى إثارة قضايا أمنية وطنية خطيرة. |
The new Member State and its people have faced great challenges in coping with the elements of nature. | UN | واجهت الدولة العضو الجديدة وشعبها تحديات كبيرة في معركتها ضد عوامل الطبيعة. |
In the long term, it could lead to significant challenges to social stability, peace and security in various parts of the world. | UN | وعلى المدى الطويل، يمكن أن تؤدي إلى ظهور تحديات كبيرة في مجالات الاستقرار الاجتماعي والسلام والأمن في مختلف أنحاء العالم. |
Rural women face serious challenges in carrying out their multiple burdens in their productive and reproductive roles. | UN | وتواجه النساء الريفيات تحديات كبيرة في تحمل أعبائهن العديدة المرتبطة بدورهن الإنتاجي ودورهن الإنجابي. |
Latvia has limited resources and is confronted with substantial challenges in restructuring its political, economic, legal and social institutions. | UN | اللاجئون موارد لاتفيا محدودة وتواجهها تحديات كبيرة في إعادة هيكلة مؤسساتها السياسية والاقتصادية والقانونية والاجتماعية. |
In many countries, however, statistical systems on crime are still facing important challenges in providing high-quality statistical data on trends and patterns of crime. | UN | ولكن النظم الإحصائية عن الجريمة ما زالت في كثير من البلدان تواجه تحديات كبيرة في توفير بيانات إحصائية عالية الجودة عن اتجاهات الجريمة وأنماطها. |
In spite of the progress highlighted above, we still face enormous challenges in our fight against the scourge. | UN | وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة. |
The armed conflict in the Syrian Arab Republic caused significant challenges for the Agency's health programme there. | UN | وقد أدى النزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية إلى طرح تحديات كبيرة في وجه البرنامج الصحي للوكالة هناك. |
It considered that the Organization should reinforce the importance of and need for better job rotation, notwithstanding the fact that it faced a considerable challenge in staffing its offices and missions around the world. | UN | ورأى أنه يتعين على المنظمة أن تعزز أهمية تحسين التناوب الوظيفي وضرورته، رغم أنها تواجه تحديات كبيرة في تعيين موظفين في مكاتبها وبعثاتها في شتى أنحاء العالم. |