challenges such as verification, enforcement of the nonproliferation regime, and the need to change national military doctrines were also discussed. | UN | ونُوقشت أيضا تحديات من قبيل التحقق، وإنفاذ نظام عدم الانتشار، والحاجة إلى تغيير المبادئ العسكرية الوطنية. |
But we, too, are faced with challenges such as encouraging earlier testing and addressing the stigma linked to HIV. | UN | بيد أننا نواجه أيضا تحديات من قبيل التشجيع على إجراء فحوصات في مرحلة مبكرة، ومجابهة الوهم الناجم عن الفيروس. |
It highlighted challenges such as the strengthening of the judiciary. | UN | وشددت على تحديات من قبيل تعزيز السلطة القضائية. |
Satisfaction was expressed that such challenges as energy, climate change and the food crisis had been properly reflected in the expected accomplishments. | UN | وأُعرب عن الارتياح لأن تحديات من قبيل الطاقة وتغير المناخ وأزمة الأغذية تتجلى على النحو السليم في الإنجازات المتوقعة. |
Subsistence agriculture sustained some 48 per cent of rural households, and the country and the region as a whole faced such challenges as the severe effects of climate change, water scarcity and land degradation. | UN | وتتكفل زراعة الكفاف بتغذية نحو 48 في المائة من الأسر الريفية، ويواجه البلد والمنطقة ككل تحديات من قبيل الآثار الشديدة لتغير المناخ وندرة المياه وتدهور الأراضي. |
The meeting also discussed challenges such as the lack of education and the misuse of religion and radicalization. | UN | كما نوقشت تحديات من قبيل نقص التعليم وإساءة استخدام الدين وإذكاء التطرف. |
47. Lesotho is still faced with challenges such as poverty and food insecurity due to the deterioration of agricultural production and high level of unemployment. | UN | 47- ولا تزال ليسوتو تواجه تحديات من قبيل الفقر وانعدام الأمن الغذائي بسبب تدهور الإنتاج الزراعي وارتفاع معدل البطالة. |
Systemic challenges such as an outdated legal framework and the absence of accountability mechanisms remain, however, although there has been slow progress in legislative reform and in implementing international human rights treaties. | UN | ومع ذلك لا تزال بعض النظم تواجه تحديات من قبيل تقادم عهد الإطار القانوني وعدم وجود آليات للمساءلة، على الرغم من إحراز تقدم بطئ في مجال الإصلاحات التشريعية وتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
However, it still faced challenges such as an inadequate working infrastructure, lack of training and incentives, and brain drain. | UN | غير أنها ما زالت تواجه تحديات من قبيل عدم كفاية الهياكل الأساسية الصالحة للعمل، والافتقار إلى التدريب والحوافز، وهجرة الكفاءات. |
Recent studies indicate that MICs continue to face challenges such as economic and financial vulnerability exacerbated by their weak integration into the world financial market. | UN | وتشير الدراسات الحديثة إلى أن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات من قبيل الضعف الاقتصادي والمالي الذي يتفاقم بفعل ضعف اندماج تلك البلدان في السوق المالية العالمية. |
At a time when multilateralism and the United Nations itself are faced with challenges such as the doctrine of pre-emptive action, we believe that it is critical for the General Assembly to adopt such a resolution. | UN | وفي الوقت الذي تواجه تعددية الأطراف والأمم المتحدة ذاتها تحديات من قبيل مذهب الإجراء الوقائي، نعتقد أنه من الحيوي للجمعية العامة أن تتخذ هذا القرار. |
It referred to challenges such as limited resources, continuous inflow of refuges and the threat of terrorism, and called upon the international community to support Yemen in that regard. | UN | وأشارت إلى تحديات من قبيل محدودية الموارد والتدفق المستمر للاجئين وتهديد الإرهاب، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم اليمن في هذا الصدد. |
Algeria dares hope, in this context, that the commitments made, especially in terms of special measures to be taken to meet challenges such as eliminating poverty and achieving sustainable development in Africa, will soon take concrete form. | UN | وفي هذا الصدد، يراود الجزائر أمل جسور في أن تتخذ الالتزامات التي قطعت شكلا ملموسا في القريب العاجل، لا سيما فيما يتعلق باتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات من قبيل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
9. Throughout its history, the United Nations has had to confront challenges such as intra-state war, terrorism and other man-made or natural disasters. | UN | 9 - وقد اضطرت الأمم المتحدة على امتداد تاريخها إلى مواجهة تحديات من قبيل الحروب بين الدول والإرهاب والكوارث الأخرى الطبيعية أو من صنع الإنسان. |
This focus is the result of a combination of the limited resources available to the Committee and the urgent need to update both publications to take account of modern developments, such as the rise of electronic commerce and the increased importance of internationally traded services, as well as challenges such as the proliferation of international tax planning, with an attendant impact on development. | UN | والسبب وراء هذا التركيز هو قلة الموارد المتاحة للجنة والحاجة الملحة لتحديث كلا المنشورين بغية تضمينهما المستجدات الأخيرة، من قبيل ظهور التجارة الإلكترونية وتزايد أهمية الخدمات المتداولة على الصعيد الدولي، فضلا عن تحديات من قبيل انتشار التخطيط الضريبي الدولي وما يصاحبه من أثر في التنمية. |
5. An active debate was therefore needed to meet challenges such as mitigating the economic consequences of an older population, making older persons economically active and productive, providing social protection in a difficult demographic context, and giving older persons a better chance to participate equally in daily life. | UN | 5 - وأضاف أنه يتعين لذلك إجراء مناقشة نشطة لمواجهة تحديات من قبيل التخفيف من الآثار الاقتصادية للسكان المسنين، وجعل كبار السن ناشطين اقتصاديا ومنتجين، وتوفير الحماية الاجتماعية في سياق ديمغرافي صعب، وإعطاء كبار السن فرصة أفضل للمشاركة على قدم المساواة في الحياة اليومية. |
It was necessary to look more closely at how they could contribute further to meeting such challenges as climate change, food security and global health, and how the outcomes of scientific research on human space flight could increase benefits, in particular for developing countries. | UN | ومن الضروري أن ندرس بتمعن أشد كيف يمكن زيادة إسهامها في مواجهة تحديات من قبيل تغير المناخ والأمن الغذائي والصحة العالمية، وكيف يمكن أن تزيد نتائج البحث العلمي المتعلق برحلات الإنسان الفضائية من المنافع، لا سيما لصالح البلدان النامية. |
African countries have to muster the political will to meet such challenges as formulating sound economic, development and poverty-reduction policies, consolidating peace and achieving good governance. | UN | وعلى البلدان الأفريقية أن تستجمع إرادتها السياسية لمواجهة تحديات من قبيل وضع السياسات السليمة في مجالات الاقتصاد والتنمية والحد من الفقر وتوطيد السلام وتحقيق الحكم الرشيد. |
Another speaker cited such challenges as the difficulty of reconciling programme objectives; the lack of indicators for all priorities; different guidance from headquarters from each agency; and the weak interest of the Bretton Woods institutions. | UN | وذكر متكلم آخر تحديات من قبيل صعوبة التوفيق بين أهداف البرامج؛ ونقص المؤشرات لجميع اﻷولويات؛ واختلاف المشورة المقدمة من المقر إلى كل وكالة؛ وقصور الاهتمام من جانب مؤسسات بريتون وودز. |
The proposed appointment of a Deputy Secretary-General will enhance the ability of the Secretary-General to manage such challenges as cross-functional sectors and complex emergencies. | UN | ومن شأن اقتراح تعيين نائب لﻷمين العام أن يعزز قدرة اﻷمين العام على إدارة تحديات من قبيل القطاعات الشاملة لعدة مهام وحالات الطوارئ المعقدة. |
The organization's schools even employ social workers to work with the families of their students to help overcome challenges like poverty and unemployment. | UN | وتستخدم مدارس الفيلق كذلك أخصائيين اجتماعيين للعمل مع أُسر الطلبة للتغلب على تحديات من قبيل الفقر والبطالة. |