Exploitation of children is pervasive in all our societies, and violence and abuse against children remain a serious challenge. | UN | واستغلال الأطفال متفش في جميع مجتمعاتنا، ولا تزال ممارسة العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم يشكلان تحدياً خطيراً. |
The fight against all forms of discrimination posed a serious challenge that called for national, regional and international action. | UN | وقالت إن الكفاح ضد جميع أشكال التمييز يشكل تحدياً خطيراً يدعو إلى اتخاذ إجراء وطني وإقليمي ودولي. |
It may pose a serious challenge affecting the entire subregion if it is not adequately attended to. | UN | فهي قد تشكِّل تحدياً خطيراً يؤثر على المنطقة دون الإقليمية برمَّتها، إذا لم يتمَّ الاهتمام بها اهتماماً كافياً. |
Uncontrolled migration, however, has also proved, and continues to be, a serious challenge to sustainable development. | UN | والهجرة غير المنضبطة، مع ذلك، قد أثبتت أنها شكلت، ولا تزال تشكل تحدياً خطيراً للتنمية المستدامة. |
Bearing in mind further that terrorism in many cases poses a severe challenge to democracy, civil society and the rule of law, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
International terrorism continues to pose a grave challenge to the international community. | UN | لا يزال الإرهاب الدولي يشكل تحدياً خطيراً للمجتمع الدولي. |
These pose a serious challenge to the very foundations of our society. | UN | وهذا يشكل تحدياً خطيراً لأسس مجتمعنا ذاته. |
Global epidemic surveillance and control pose a serious challenge: | UN | تطرح مراقبة ومكافحة الأوبئة على المستوى العالمي، تحدياً خطيراً: |
The lack of progress in nuclear disarmament is a serious challenge to the international community. | UN | وعدم إحراز أي تقدم في مجال نزع السلاح النووي يشكل تحدياً خطيراً للمجتمع الدولي. |
However, violence against women and children continues to pose a serious challenge for Government. | UN | غير أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للحكومة. |
Infants, young children and adolescents were all confronted with a serious challenge to the enjoyment of their rights as a result of the pandemic. | UN | وقالت إن الرضَّع وصغار الأطفال والمراهقين يواجهون جميعاً تحدياً خطيراً يعوق تمتعهم بحقوقهم من جراء انتشار الوباء. |
Infants, young children and adolescents were all confronted with a serious challenge to the enjoyment of their rights as a result of the pandemic. | UN | وقالت إن الرضﱠع وصغار اﻷطفال والمراهقين يواجهون جميعاً تحدياً خطيراً يعوق تمتعهم بحقوقهم من جراء انتشار الوباء. |
Literacy was a serious challenge that needed to be given far greater attention and resources. | UN | ويعتبر محو الأمية تحدياً خطيراً يلزَم إيلاؤه مزيداً من الاهتمام والموارد. |
The provision of quality education remained a serious challenge. | UN | واختتمت قائلة إن توفير التعليم الجيد لا يزال تحدياً خطيراً. |
The absence of support structures was a serious challenge for women who wanted to escape abusive families. | UN | ويشكل عدم وجود هياكل الدعم تحدياً خطيراً لمن يرغبن من النساء الفرار من الأسر التي يتعرضن فيها للإيذاء. |
Bearing in mind further that terrorism in many cases poses a serious challenge to democracy, civil society and the rule of law, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
This represents a serious challenge to the implementation of the Declaration. | UN | إن هذا يمثل تحدياً خطيراً لتنفيذ بنود الإعلان. |
Bearing in mind further that terrorism in many cases poses a serious challenge to democracy, civil society and the rule of law, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل، في حالات كثيرة، تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
States failing to abide by their treaty obligations have created a serious challenge for the non-proliferation regime that must be addressed. | UN | فالدول التي لا تتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدات تخلق تحدياً خطيراً لنظام عدم الانتشار يجب التصدي له. |
Convinced that terrorism in many cases poses a severe challenge to democracy, civil society and the rule of law, | UN | واقتناعاً منها بأن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
This action also constitutes a grave challenge to the international non-proliferation regime. | UN | كما تشكل هذه الإجراءات تحدياً خطيراً للنظام الدولي لعدم الانتشار. |
The international system for refugee protection is being seriously challenged by economic migratory movements. | UN | ويواجه النظام الدولي لحماية اللاجئين تحدياً خطيراً من المهاجرات الاقتصادية. |