ويكيبيديا

    "تحديد المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Limitation of Liability
        
    • determine responsibility
        
    • determination of responsibility
        
    • establish accountability
        
    • establish responsibility
        
    • establishing responsibility
        
    • establish the responsibility
        
    • determining liability
        
    • establishing liability
        
    • assigning responsibility
        
    • determining responsibility
        
    • assignment of responsibility
        
    • to account
        
    • limit liability
        
    • determine liability
        
    The purpose of Limitation of Liability, it was stated, was to ensure predictability and certainty. UN وأفيد أن الغرض من تحديد المسؤولية هو تأمين قابلية التنبؤ واليقين.
    The IMO Legal Committee agreed that it should also commence its consideration of a revision of the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976. UN ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦.
    The commission has reached its conclusions, which will serve as a basis for initiating a judicial investigation to determine responsibility. UN وقد خلصت اللجنة إلى استنتاجاتها التي ستشكل أساسا لإجراء تحقيق قضائي بغية تحديد المسؤولية.
    It is submitted that this scheme will tend to complicate rather than to clarify the determination of responsibility. UN ومدى امتداد هذا الوقت " . ونرى أن هذا المخطط يعقد تحديد المسؤولية أكثر مما يوضحها.
    In both the Strategic Plan and the new corporate knowledge management strategy, it will be important to establish accountability for knowledge-sharing and define roles and responsibilities for the global, regional and country programmes. UN وفي كل من الخطة الاستراتيجية والاستراتيجية المؤسسية الجديدة لإدارة المعارف، سيكون من المهم تحديد المسؤولية عن تقاسم المعارف وكذلك تحديد أدوار ومسؤوليات البرامج العالمية والإقليمية والقطرية.
    This recommendation was acted on in part, preliminary investigations being launched in order to establish responsibility. UN وقد أُتخذت إجراءات جزئية بشأن هذه التوصية، حيث أجريت تحقيقات أولية من أجل تحديد المسؤولية.
    The Office gathered evidence with a view to establishing responsibility for the crimes committed in 2002 and 2003. UN وجمع المكتب أدلة بغية تحديد المسؤولية عن جرائم ارتُكبت في عامي 2002 و 2003.
    The IMO Legal Committee was continuing its consideration of a possible revision of the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976. UN وتتابع اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية دراستها لاحتمال تنقيح اتفاقية تحديد المسؤولية فيما يتعلق بالمطالبات البحرية لعام ١٩٧٦.
    The Australian Government also notes that carriers have a general cap on liability under the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims (LLMC Convention). UN وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن حدودا عامة للمسؤولية تقع على الناقلين بمقتضى اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
    If he had understood the proposal correctly, it would simply enable those States that objected to the amounts of Limitation of Liability set out in article 61, paragraph 1, to ratify the convention earlier than they would have done otherwise. UN وأضاف أنه لو كان قد فهم الاقتراح بشكل صحيح فيبدو ببساطة أنه يمكن الدول التي تعترض على مقادير تحديد المسؤولية المبينة في المادة 61، الفقرة 1 من التصديق على الاتفاقية قبل ماكانت تفعله لولا ذلك.
    Poor coordination of such mechanisms results in a failure to determine responsibility and prevents any consolidated action. UN وأدى ضعف التنسيق فيما بين هذه الآليات إلى إخفاقها في تحديد المسؤولية وحال بينها وبين القيام بأي عمل موحد.
    In many cases, no one claimed responsibility for the deaths and, to date, most judicial and disciplinary investigations have not been able to determine responsibility for the planning and commission of such acts. UN وفي كثير من الحالات، لم يعلن أحد مسؤوليته عن ارتكاب أعمال القتل، ولم تتوصل معظم التحقيقات القضائية والتأديبية التي جرت حتى الآن إلى تحديد المسؤولية عن تخطيط وارتكاب هذه الأفعال.
    At the same time, there must be a determination of responsibility for adverse events. UN وفي الوقت ذاته، يجب تحديد المسؤولية عن الأحداث الضارة.
    :: OIOS could not establish accountability within the Rwanda Field Operation for vehicle maintenance services and approximately $330,000 in vehicle maintenance charges billed by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had not been settled at the time of the audit. UN :: لم يتسن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية تحديد المسؤولية داخل العملية الميدانية بالنسبة لخدمات صيانة المركبات، ولم يتم تسوية زهاء 000 330 دولار تتعلق بمصاريف صيانة للمركبات تكبدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    Investigations conducted by the military police failed to establish responsibility for the burglary. UN وأخفقت التحقيقات التي قامت بها الشرطة العسكرية في تحديد المسؤولية عن السرقة.
    The " verification " was purely a formality and was not aimed at establishing responsibility and finding and punishing the perpetrators. UN وكانت عملية " التحقق " شكلية محضة ولم تكن ترمي إلى تحديد المسؤولية وكشف الجناة ومعاقبتهم.
    The new policy is intended to establish the responsibility for an efficient and responsive procurement process, which ensures that goods and services are obtained, including those for field missions and in the field, in an expeditious, timely and cost-effective manner. UN والقصد من السياسة الجديدة هو تحديد المسؤولية عن الاضطلاع بعملية الشراء بطريقة فعالة تستجيب للمطلوب وتضمن الحصول على السلع والخدمات، وضمنها تلك التي تلزم للبعثات الميدانية وفي الميدان سريعا وفي الوقت المناسب وبفعالية تكلفة.
    The point was also made that a State’s capacity to prevent or minimize the risk of causing harm should be a fundamental criterion in determining liability. UN كما أشير إلى أنه ينبغي أن تكون قدرة دولة ما على منع المخاطرة أو تقليلها إلى حدها اﻷدنى معيارا أساسيا في تحديد المسؤولية.
    establishing liability for abandoned mining operations UN تحديد المسؤولية بالنسبة لعمليات التعدين المتوقفة
    The list of offences entailing administrative removal, as well as the procedure of assigning responsibility and execution of punishment, are clearly governed by the Russian Code of Administrative Offences. UN ومن الواضح أن القانون الروسي للمخالفات الإدارية ينظم قائمة المخالفات التي يترتب عليها الإبعاد الإداري، وكذلك إجراء تحديد المسؤولية وتنفيذ العقوبة.
    However, as the Special Rapporteur himself recognized, determining responsibility in such situations could be legally complex. UN غير أن تحديد المسؤولية عن هذه الأوضاع يمكن، كما يعترف المقرر الخاص نفسه، أن يكون معقَّداً من الناحية القانونية.
    Insufficient assignment of responsibility and lack of accountability were detrimental to successful implementation. UN 77 - وقال إن عدم كفاية تحديد المسؤولية وقلة المساءلة يعوقان نجاح التنفيذ.
    In order to account for the replenishment of strategic deployment stocks, a separate revolving fund has been established where all such transactions are recorded. UN ولأغراض تحديد المسؤولية عن تكلفة تجديد المخزون، أنشئ صندوق متجدد الموارد منفصل تسجِّل فيه جميع هذه المعاملات.
    Some laws adopt the opposite approach of not seeking to limit liability, but specifying that an arbitrator may be liable for losses incurred by reason of delay or failure to comply with the arbitrator’s obligations. UN غير أن بعض القوانين يأخذ بنهج معاكس في عدم اللجوء الى تحديد المسؤولية ، بل ينص خصوصا على أن المحكم يجوز أن يعتبر مسؤولا عن خسارات وقعت بسبب التأخر أو التخلف في الامتثال لواجبات المحكم .
    The Working Group also endeavoured to develop an approach that was affordable and that recognized the need to determine liability in cases of major loss or damage. UN كما سعى الفريق العامل الى استحداث نهج زهيد التكلفة ويسلم بضرورة تحديد المسؤولية في حالات الفقدان أو التلف الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد