Violence against women itself creates the conditions that deny women their right to an adequate standard of living. | UN | والعنف ضد المرأة بحد ذاته يؤدي إلى ظروف تحرم المرأة من حقها في مستوى معيشي لائق. |
These customary rules deny women the access to land and housing when they are divorced, separated or widowed. | UN | هذه القواعد العرفية تحرم المرأة من إمكانية حيازة الأرض والمسكن عند طلاقها أو انفصالها أو تَرَمُّلها. |
The country case studies showed that access to land is linked to certain customary practices which deny women control over land. | UN | وأوضحت الدراسات اﻹفرادية القطرية أن الحصول على اﻷراضي مرتبط بممارسات عرفية معينة تحرم المرأة من حيازة اﻷراضي. |
There are no extra legislative requirements that would deprive women of exercising their active and passive voting right. | UN | 740 - ولا توجد متطلبات تشريعية إضافية تحرم المرأة من ممارسة حقها في التصويت الإيجابي والسلبي. |
When countries limit a woman's legal capacity by their laws, or permit individuals or institutions to do the same, they are denying women their rights to be equal with men and restricting women's ability to provide for themselves and their dependents. | UN | وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد اﻷهلية القانونية للمرأة أو تسمح لﻷفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها. |
In connection with the Technical Committee, she asked to what degree it was able to sweep away aspects of customary law which denied women their rights. | UN | وفي ما يتعلق باللجنة الفنية، سألت عن مدى قدرتها على التغلب على جوانب القانون العرفي التي تحرم المرأة من حقوقها. |
Abolish all provisions that deny women equal access to inheritance; | UN | `1` إلغاء جميع الأحكام التي تحرم المرأة من المساواة في الحصول على الميراث؛ |
Existence of customary laws and cultural practices that deny women access to ownership of land and property. | UN | :: وجود القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من فرص حيازة الأرض والعقارات. |
This requires the spread of education and a sustained effort on the part of the opinion makers to condemn all those attitudes and ideas, which deny women their rights. | UN | وهذا يتطلب انتشار التعليم وجهد مطرد من جانب صانعي الرأي لإدانة جميع هذه المواقف والأفكار التي تحرم المرأة من حقوقها. |
More often men are resorting to testamentary disposition by way of will to deny women their legitimate share. | UN | وكثيراً ما يلجأ الرجال إلى التوصية بتحويل الملكية إلى شخص آخر عن طريق تحرير وصية تحرم المرأة من حصتها المشروعة. |
Nevertheless, many cultural practices deny women these rights and ensure that women who transgress societal norms are punished severely. | UN | غير أن هناك ممارسات ثقافية كثيرة تحرم المرأة من هذه الحقوق وتنزل بها عقاباً شديداً إن هي تجاوزت القواعد المجتمعية. |
It remains concerned, however, at the persistence of a significant number of discriminatory laws and provisions, including laws relating to marriage, divorce, nationality, guardianship and custodial rights that deny women equal rights with men. | UN | غير أنها تظل قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية وحقوق الوصاية والحضانة، التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل. |
Many countries continue to discriminate against women in marriage and family relations and often deny women's inheritance, property and labour rights as well as their civil and political rights, including equality before the law. | UN | ولا يزال الكثير من البلدان يمارس التمييز ضد المرأة في علاقات الزواج والأسرة وكثيرا ما تحرم المرأة من الميراث، والممتلكات وحقوق العمل فضلا عن حقوقها المدنية والسياسية، بما في ذلك المساواة أمام القانون. |
Even so, ruling traditions deprive women from their inheritance right in most parts of the country. | UN | ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد. |
Post-conflict reconstruction initiatives that are structured by men continue to deprive women of the opportunity to participate and exercise their right to engage in governance and decision-making processes. | UN | ولا تزال مبادرات إعادة البناء في مرحلة ما بعد النزاع التي يضع هيكلها الرجال تحرم المرأة من فرصة المشاركة وممارسة حقها في الانخراط في عمليات إدارة الشؤون وصنع القرار. |
Defenders are working against discriminatory inheritance laws and customary practices that deprive women of their equal rights to own, inherit and control property, including land and housing. | UN | وتسعى المدافعات إلى مكافحة القوانين والممارسات العرفية المتعلقة بالإرث والقائمة على التمييز التي تحرم المرأة من المساواة في حقوق الملكية والإرث والتصرف بالممتلكات، بما فيها الأرض والمسكن. |
When countries limit a woman's legal capacity by their laws, or permit individuals or institutions to do the same, they are denying women their rights to be equal with men and restricting women's ability to provide for themselves and their dependants. | UN | وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها. |
6. Customary inheritance laws that denied women the right to claim ownership over property were another significant barrier to women's access to, and control over, land. | UN | 6 - وتشكِّل قوانين الميراث العرفية التي تحرم المرأة من الحق في المطالبة بالملكية أحد العوائق الكبرى الأخرى أمام حصول المرأة على الأراضي وسيطرتها عليها. |
The Committee is also concerned that customary and traditional practices, prevalent in rural areas, prevent women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها إزاء الممارسات العرفية والتقليدية، المتفشية في المناطق الريفية، التي تحرم المرأة من الإرث أو ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات. |
It is a common practice for a woman to be refused employment because of family status or age. | UN | فكثيراً ما تحرم المرأة من التوظيف بسبب وضعها الأُسري أو سنها. |
On the one hand, it denies women the right to exercise control over their own lives and, on the other hand, it subjects them to a potentially abusive and life-threatening environment. | UN | فمن جهة، تحرم المرأة من حقها في التحكم في حياتها، ومن جهة أخرى، تعرضها لبيئة يحتمل أن تكون تعسفية ومهددة لحياتها. |
This is often attributable to cultural factors which, for example, can preclude women from decision-making on land use or from marketing activities. | UN | وكثيرا ما يعزى ذلك الى العوامل الثقافية التي يمكن، على سبيل المثال، أن تحرم المرأة من اتخاذ القرارات بشأن استخدام اﻷرض ومن ممارسة اﻷنشطة التسويقية. |
The Constitution also prohibited those customs and practices which deprived women of their economic, political or social rights or caused them physical harm. | UN | كما حظر الدستور أيضا العادات والممارسات التي تحرم المرأة من حقوقها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية أو التي تسبب لها أضرارا جسدية. |
Neither the Criminal Procedure Code, nor the Civil Procedure Law contains norms depriving women of certain rights or restricting the enjoyment of some rights on the grounds of gender differences. | UN | ولا يتضمن قانون الإجراءات الجنائية أو قانون الإجراءات المدنية قواعد تحرم المرأة من حقوق معينة أو تقيد تمتعها ببعض الحقوق على أساس فروق جنسانية. |
Legal capacity affects the right to enter into contracts, and without such capacity women are deprived of many opportunities. | UN | وتؤثر اﻷهلية القانونية في حق التعاقد، وبدونها تحرم المرأة من فرص كثيرة. |
In many countries of the world, women are denied their civil rights and opportunities for fulfilment of their talents and aspirations. | UN | تحرم المرأة في العديد من بلدان العالم من حقوقها المدنية ومن الفرص التي تمكنها من إبراز مواهبها وتحقيق تطلعاتها. |