ويكيبيديا

    "تحسم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • resolved
        
    • resolve
        
    • settled
        
    • settle
        
    • decided
        
    • determine
        
    • solve
        
    • decide
        
    • resolution of
        
    • solved
        
    • open
        
    • pending
        
    • resolving
        
    • determinative
        
    • open-ended
        
    Issues not resolved at the current session should be deferred for consideration in the future when the system was up and running. UN ودعا إلى ترحيل القضايا التي لا تحسم في الدورة الحالية لكي ينظر فيها في المستقبل عندما يتم إنشاء النظام وتشغيله.
    Key issues, such as the matter of financing of human settlements development were raised, but not resolved. UN ولقد أثيرت قضايا رئيسية، وعلى سبيل المثال مسألة تمويل تطوير المستوطنات البشرية، ولكنها لم تحسم.
    The United States should resolve the situation at Guantánamo, which had been illegally occupied for many years. UN وينبغي للولايات المتحدة أن تحسم الحالة في غوانتانامو، التي احتلت بصورة غير قانونية لسنوات طويلة.
    However, epidemiology alone will not be able to resolve the issue of whether there are dose thresholds for radiation risks. UN غير أنه ليس بإمكان الدراسات الوبائية وحدها أن تحسم مسألة ما إذا كانت ثمة عتبات جرعات لأخطار الإشعاع.
    The question whether such measures were binding had not yet been finally settled but soon might be, because it had been raised in a pending case between Germany and the United States of America. UN وأضاف أن مسألة ما إذا كانت هذه التدابير ملزمة لم تحسم بعد بشكل نهائي ولكنها ستحسم عما قريب لأنها أثيرت في قضية منظورة بشأن نزاع بين ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    I request the Secretary-General of the United Nations Organization, the Security Council and the leaders of these States that have been asked to send military observers and peace-keeping contingents, to settle these matters in the shortest possible time. UN وإني أطلب الى اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة، والى مجلس اﻷمن، والى قادة هذه الدول التي طولبت بإرسال مراقبين عسكريين وقوات لحفظ السلم، أن تحسم هذه اﻷمور في أقصر مدة ممكنة.
    She had not resolved the issue in her draft, but she believed that the Committee should by no means avoid it. UN وفي مشروعها، لم تحسم السيدة هيغينز هذه المسألة، ولكنها تعتقد أنه لا يجب على اللجنة بأي حال أن تتجنبها.
    Several decisions of the Supreme Court had also determined that such inconsistencies should be resolved in accordance with treaties. UN كما قضى العديد من مقررات المحكمة العليا بأن تحسم أوجه التعارض التي من هذا القبيل وفقا للمعاهدات.
    Domestic violence is often resolved through traditional law or mediation between the families of the bride and groom. UN وغالباً ما تحسم مسألة العنف المنزلي من خلال القانون التقليدي أو الوساطة بين أسرتي العروس والعريس.
    It is in that context that we believe that all suspicions and concerns regarding Iran's nuclear intentions should be resolved expeditiously, so that Iran may regain the international community's trust. UN وذلك هو السياق الذي نؤمن فيه بأن جميع الشكوك ودواعي القلق فيما يتصل بنوايا إيران النووية ينبغي أن تحسم على جناح السرعة، حتى يمكن لإيران أن تستعيد ثقة المجتمع الدولي بها.
    The question of the funding of the security component of the elections by the Common Fund has not yet been resolved. UN ولم تحسم بعد مسألة تمويل العنصر الأمني للانتخابات من قبل الصندوق المشترك.
    The four successor States are of the opinion that this must be resolved in line with the already existing Security Council and General Assembly resolutions. UN وترى الدول الخلف الأربع أن هذه المسألة يجب أن تحسم بشكل يتسق وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الموجودة بالفعل.
    States should resolve their disputes by peaceful means and in accordance with the principles of justice and international law. UN يجب على الدول أن تحسم منازعاتها بالوسائل السلمية وبالاستناد إلى مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Until then, Indonesia should be allowed to resolve the security situation. UN وإلى أن يتم ذلك، ينبغي إتاحة الفرصة ﻹندونيسيا لكي تحسم الحالة اﻷمنية.
    The reputedly injured State could not resolve the disagreement unilaterally. UN ولا يمكن للدولة التي يزعم أنها مضرورة أن تحسم الخلاف من جانب واحد.
    But it must also acknowledge diversity; it must know how to resolve dynamically the dilemma between unity and multiplicity. UN ولكن يتعين عليها أيضا أن تسلم بالتنوع؛ ويتعين عليها أن تعرف كيف تحسم بطريقة دينامية المعضلة بين الوحدة والتعددية.
    The question of the return, in dignity and safety, of refugees and displaced persons to their homes has not been settled. UN ولم تحسم كذلك مسألة العودة المأمونة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    With disputes on the presidential election evolving, we hope that all parties in Lebanon will stay calm and settle their differences by seeking common ground through political consultation. UN ومع تصاعد الخلاقات بشأن الانتخابات الرئاسية، نأمل أن تتحلى جميع الأطراف بضبط النفس وأن تحسم خلافاتها بالحوار السياسي سعيا وراء أرضية مشتركة.
    It is difficult for any of us to believe that a matter as important as this could possibly be decided with any lower threshold. UN ومن الصعب على أي منا أن يعتقد أن مسألة بهذه اﻷهمية يمكن أن تحسم عند مستوى يقل عن ذلك.
    At the same time, however, current exigencies should not determine the path along which public institutions are built. UN غير أنه لا ينبغي لمقتضيات الفترة الراهنة أن تحسم في الوقت ذاته مسار بناء المؤسسات العامة.
    Competition of any kind will not solve the problems of poverty or unemployment. UN والمنافسة من أي نوع لن تحسم مشكلتي الفقر والبطالة.
    Having received the Migration Board's case file, the Aliens Appeals Board, while sharing the Migration Board's view of the merits, also considered that the Government should decide the case. UN وبعد النظر في الملف المقدم من مجلس الهجرة، اعتبر مجلس الطعون المقدمة من الأجانب، الذي يشاطر مجلس الهجرة رأيه بشأن الأسس الموضوعية، أن الحكومة هي التي ينبغي أن تحسم المسألة.
    The Trial Chamber has reserved its decision pending the resolution of other preliminary matters in the case. UN واحتفظت دائرة المحكمة لنفسها بالحق في اتخاذ قرار إلى أن تحسم المسائل الأولية الأخرى في هذه القضية.
    A significant amount of the cultural property that ended up outside our country at the end of that war has not yet been returned; nor have all aspects of restitution to the appropriate States of property that ended up in our country after the war been solved. UN إن الكثير من الممتلكات الثقافية قد أخرجت من بلدنا في نهاية تلك الحــرب ولم تعــــاد بعــد؛ كما أن قضيــة إعادة الممتلكات التي انتهى بها المطاف في بلدنا بعد الحرب إلى الدول التي ينبغي أن تعاد إليها قضية لم تحسم كل جوانبها بعد.
    However, it is fair to assess that the constitutional status of the right to work is still an open issue. UN بيد أن النزاهة تقتضي القول إن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد.
    South Sudan will continue to support such a solution, as we share a keen interest in resolving outstanding Comprehensive Peace Agreement issues relating to the Two Areas. UN وسوف يواصل جنوب السودان دعم السعي إلى إيجاد حل من هذا القبيل حيث أن تسوية المسائل التي يتناولها اتفاق السلام الشامل فيما يتصل بالمنطقتين ولم تحسم بعد تهمنا أيضا بشدة.
    It is the nature of the couple, rather than of that of individual members, that is determinative. UN فطبيعة الزوجين وليس طبيعة الفرد هي التي تحسم الموقف.
    I'm afraid this is a very open-ended problem. Open Subtitles -أخشى أن هذه مشكلة لا تحسم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد