ويكيبيديا

    "تحصر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • limit
        
    • confine
        
    • restrict
        
    • limits
        
    • limiting
        
    • restricted
        
    • restricts
        
    • confining
        
    • restricting
        
    • confined
        
    • inventory
        
    • lock
        
    The Commission must not limit itself to an analysis of positive law. UN وقال إن على اللجنة ألا تحصر نفسها في تحليل للقانون الوضعي.
    This is especially true for legal systems that limit ownership to tangibles that are capable of possession. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على النظم القانونية التي تحصر الملكية في الممتلكات الملموسة القابلة للحيازة.
    The United Nations must confine itself to facilitating assistance requested of it by a decision of the appropriate intergovernmental bodies. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تحصر نفسها في تسهيل المساعدة المطلوبة منها بقرار من الهيئات الحكومية الدولية المناسبة.
    However, it is evident that both men journalists and women journalists are not sufficiently sensitive to gender equality and that media programmes frequently transmit patriarchal gender roles which restrict women to the private sphere only. UN بيد أن من الواضح أن الصحفيين والصحفيات على حد سواء لا يراعون بما فيه الكفاية المساواة بين الجنسين وأن البرامج الإعلامية كثيراً ما تنقل أدواراً أبوية تحصر المرأة في النطاق الخاص فقط.
    Industrial development and the debt of the poor countries were mutually exclusive: there could be no development if a country’s debt was not kept within acceptable limits. UN وقالت ان التنمية الصناعية وديون البلدان الفقيرة شرطان مانعان متبادلان، إذ لا يمكن للتنمية أن تتحقق ما لم تحصر ديون البلد في حدود معقولة.
    Countries with laws limiting citizenship in this way include Bangladesh, Kenya, Monaco and Venezuela. UN ومن البلدان التي لديها قوانين تحصر حق المواطنة بهذه الطريقة بنغلاديش وفنزويلا وكينيا وموناكو.
    The Committee will focus its attention on, but not limit it to, five main areas of work: UN وستركز اللجنة اهتمامها على خمسة مجالات عمل رئيسية، ولكن من غير أن تحصر اهتمامها بهذه المجالات دون سواها:
    The court stated that, when deciding on interim measures, it had to limit itself to a cursory examination of the merits of the case. UN وقالت المحكمة ، لدى اتخاذ قرار بشأن التدابير المؤقتة ، انه يتعين عليها أن تحصر عملها في فحص عاجل لموضوع الدعوى .
    It was suggested that these words should not be added as they might unnecessarily limit the scope of the Rules and could raise difficult interpretative questions. UN واقتُرح حذف هذه العبارة لأنّها قد تحصر نطاقَ القواعد دون داع وقد تثير مسائل صعبة تتعلق بالتفسير.
    It was pointed out that such a selective approach would enable a larger number of States to become parties to the protocol and allow States to limit the procedure to those rights for which domestic remedies exist. UN وأشير إلى أن اعتماد مثل هذا النهج الانتقائي سيمكّن عدداً أكبر من الدول من أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وسيتيح للدول أن تحصر تطبيق الإجراء في الحقوق التي توجد لها سبل انتصاف محلية.
    Governments need to adopt holistic approaches when introducing ICTs and not limit their efforts to trade and transport facilitation. UN ولا بد أن تسلك الحكومات نهجاً كلية عند اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وألا تحصر جهودها في تيسير التجارة والنقل.
    Reality is dictated by factors that limit what should be; that is the difference between vision and reality. UN إن الواقع تمليه عوامل تحصر ما ينبغي أن يكون؛ وهذا هو الفرق بين التصور والواقع.
    Don't confine that girl anymore just because of your selfish greed. Open Subtitles لا تحصر تلك البنت بعد الآن فقط بسبب طمعك الأناني
    63. The Committee expresses its concern about the persistence of stereotypes that confine women and girls to traditional roles. UN 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية.
    On the one hand, it was suggested that the Commission should restrict its work to unilateral acts strictu senso. UN فمن جهة، دعا اقتراح إلى أن تحصر اللجنة عملها بالأفعال الانفرادية بمعناها الحصري.
    The committee may therefore wish to restrict the disposal options to those deemed appropriate. UN وبالتالي فقد تود اللجنة أن تحصر خيارات التخلص في الخيارات التي تعتبر مناسبة.
    In view of the increase in the cost of aviation fuel, UNFICYP limits helicopter flying hours to operational requirements UN بالنظر إلى زيادة تكلفة وقود الطيران، تحصر القوة ساعات طيران طائرات الهليكوبتر في الاحتياجات التشغيلية
    Although the Convention allows restrictions to this provision, it limits them to regulations applicable to aliens in general. UN ورغم أن الاتفاقية تسمح بفرض قيود على هذا الحكم، إلا أنها تحصر هذه القيود ضمن حدود اللوائح التنظيمية التي تطبق على الأجانب بوجه عام.
    AlSistani's representative later released clarifications limiting the fatwa to a call for volunteers to join the official armed forces. UN وأصدر ممثل السيستاني في وقت لاحق توضيحات تحصر الفتوى في الدعوة إلى التطوع للانضمام إلى القوات المسلحة النظامية.
    Thus, supposing that the rules of the organization restricted responsibility, they could not be opposed as such to a nonmember State. UN وعليه، وبافتراض أن قواعد المنظمة تحصر المسؤولية، فلا يمكن الاحتجاج بهذه القواعد ضد الدولة غير العضو.
    Article 3 of the Convention restricts the obligation of non-expulsion to acts of torture. UN غير أن المادة 3 من اتفاقية عام 1984 تحصر الالتزام بعدم الطرد في أعمال التعذيب.
    Similarly, these extremist ideologies confining women in the domestic sphere also hinders women's participation in the public sphere. UN وبالمثل، فإن هذه الأيديولوجيات المتطرفة التي تحصر النساء في المجال المنزلي تعوق مشاركتهن في الميدان العام.
    He trusted that the outcome of the Conference would lead to the negotiation of legally binding instruments restricting the manufacture of and trade in small arms and light weapons to Government-authorized or -licenced manufacturers and brokers. UN وأعرب عن أمله في أن تُفضي نتائج المؤتمر إلى مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانونا تحصر صُنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها في صــــانعين ووســـــطاء تـأذن لهم الحكومات أو تُرخص لهم ذلك.
    Eritrea has not confined its actions to those cases. UN ولم تحصر إريتريا أعمالها في هذه الحالات.
    The member States should probably establish an inventory of priorities and, if you will, secondary issues. UN وربما ينبغي للدول اﻷعضاء أن تحصر اﻷولويات، وإن شئتم، المسائل الثانوية.
    These agreements lock developing countries into inappropriate liberalization of imported goods and services and unsuitable intellectual property rights (IPR) policies. UN فهذه الاتفاقات تحصر البلدان النامية في تحرير غير مناسب للسلع والخدمات المستوردة وفي سياسات غير ملائمة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد