However, assistance from the international community, United Nations agencies and donor countries would not solve the problem. | UN | ومع ذلك، لن تحل المشكلة بالمساعدات المقدمة من المجتمع الدولي، ووكالات الأمم المتحدة، والبلدان المانحة. |
Individual announcements or actions will never solve the problem. | UN | والإعلانات أو الإجراءات الانفرادية لن تحل المشكلة أبدا. |
Yet there exists one question which will solve the problem. | Open Subtitles | ولكن هناك سؤالاً محدداً تستطيع به أن تحل المشكلة |
In my country, we say that it is good to find and bring to justice the perpetrator of a crime, but it is much better to resolve the problem that he has caused. | UN | وكما نقول في بلدي، من الحسن أن تعثر على الجاني وتقدمه للعدالة، ولكن أفضل من ذلك أن تحل المشكلة التي سببها. |
She claims that the State party took the route of solving the injustice by waiting it out until all the people who are suffering the injustice become irrelevant by death and, as a consequence, the problem is solved by its disappearance -- rather than by extirpating the old remnant of medieval legislation which discriminated against old ladies and their adult children both in reference to men and to other women. | UN | وتدعي بأن الدولة الطرف اختارت كحل لهذا الجور الانتظار حتى انطفاء جميع الأشخاص الذين يعانون من هذا الظلم بوفاتهم وبالتالي تحل المشكلة باختفائها، بدل اجتثاث بقايا هذا القانون الذي يعود للعصور الوسطى والذي يجحف في حق النساء المسنات وأولادهن البالغين سواء كان ذلك مقارنة بالرجال أو بالنساء الأخريات. |
However, the recommendation of the Joint Inspection Unit does not really solve the problem. | UN | بيد أن توصية وحدة التفتيش المشتركة لا تحل المشكلة فعلا. |
In other words, it is believed that markets can and will solve the problem, provided that they are flexible enough. | UN | وبعبارة أخرى، يعتقد بأن اﻷسواق تستطيع أن تحل المشكلة وسوف تحلها، شريطة أن يتوافر لها ما يكفي من المرونة. |
However, the sentence which the United Kingdom proposed should be added at the end of the paragraph might not solve the problem. | UN | بيد أن الجملة التي اقترحت المملكة المتحدة إضافتها في نهاية الفقرة قد لا تحل المشكلة. |
Understanding and responding will not necessarily solve the problem, but it will make it easier for Governments to share in the continuing international effort that will be needed. | UN | ولن تحل المشكلة بالضرورة عن طريق الفهم والاستجابة بل ستخف ويسهل على الحكومات أن تشارك في استمرار الجهد الدولي المطلوب. |
Better management practices in African countries would not solve the problem without significant debt cancellation. | UN | وأن تحسين الممارسات اﻹدارية في البلدان اﻷفريقية سوف لا تحل المشكلة ما لم يتم شطب أجزاء كبيرة من الديون. |
However, the Convention alone will not solve the problem unless it is effectively enforced. | UN | إلا أن الاتفاقية وحدها لن تحل المشكلة ما لم يتم إنفاذها بصورة فعالة. |
Sheer force of arms cannot solve the problem. | UN | إن قوة السلاح وحدها لا يمكن أن تحل المشكلة. |
Despite its broad and comprehensive mandate, UNHCR could not solve the problem on its own. | UN | ولا تستطيع مفوضية شؤون اللاجئين، على الرغم من ولايتها الواسعة والشاملة، أن تحل المشكلة بمفردها. |
Financial resources, important as they are, will not alone solve the problem. | UN | إن الموارد المالية، برغم أهميتها، لن تحل المشكلة وحدها. |
The litigations were a side-show, which did not lead to the promised land and therefore did not solve the problem. | UN | والدعاوى القانونية كانت مجرد حدث ثانوي ولم تُسفر عن اﻷرض الموعودة ومن ثم فإنها لم تحل المشكلة. |
They also indicate that mine clearance alone, even at the increased rate that it is hoped to achieve, will not solve the problem. | UN | وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة. |
Between 1963 and 1974, the United Nations had attempted without success to resolve the problem. | UN | وفيما بين سنتي 1963 و 1974، حاولت الأمم المتحدة دون جدوى أن تحل المشكلة. |
He pointed out that legal and administrative measures would resolve the problem with greater efficiency. | UN | وأفاد بأن من شأن التدابير القانونية والإدارية أن تحل المشكلة بمزيد من الفعالية. |
She claims that the State party took the route of solving the injustice by waiting it out until all the people who are suffering the injustice become irrelevant by death and, as a consequence, the problem is solved by its disappearance -- rather than by extirpating the old remnant of medieval legislation which discriminated against old ladies and their adult children both in reference to men and to other women. | UN | وتدعي بأن الدولة الطرف اختارت كحل لهذا الجور الانتظار حتى انطفاء جميع الأشخاص الذين يعانون من هذا الظلم بوفاتهم وبالتالي تحل المشكلة باختفائها، بدل اجتثاث بقايا هذا القانون الذي يعود للعصور الوسطى والذي يجحف في حق النساء المسنات وأولادهن البالغين سواء كان ذلك مقارنة بالرجال أو بالنساء الأخريات. |
The current practice fixes the problem in the short term only and will ultimately be far more expensive than implementing a structured proposal. | UN | والممارسة الحالية تحل المشكلة على المدى القصير فحسب، وستكون في آخر المطاف أكثر تكلفة بكثير من تطبيق اقتراح منهجي. |
She noted, however, that the transmission of the Mission's communications to the city authorities had not solved the problem and was therefore insufficient. | UN | بيد أنها لاحظت أن إحالة مراسلات البعثة إلى سلطات المدينة لم تحل المشكلة ومن ثم فهي غير كافية. |
The problem would be solved only through a comprehensive approach that promoted sustainable agricultural development. | UN | ولن تحل المشكلة إلا باتخاذ نهج شامل ينهض بالتنمية الزراعية المستدامة. |