ويكيبيديا

    "تحملتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • incurred by
        
    • borne by
        
    • assumed
        
    • endured by
        
    • sustained by
        
    • had been borne
        
    • I have endured
        
    • had to put up with
        
    • incurred in
        
    • were incurred
        
    Although 83 per cent of total operational expenditure had been incurred by missions in the Africa region, 41 per cent and 32 per cent of the contracts have been allocated to vendors in the European and Americas regions respectively. UN ومع أن 83 في المائة من مجموع النفقات التشغيلية تحملتها البعثات الموجودة في منطقة أفريقيا، فإن 41 في المائة و 32 في المائة من العقود قد أُسندت إلى بائعين في منطقتي أوروبا والأمريكتين على التوالي.
    The claim relates to debts which were incurred by SAAD General Establishment of Iraq in 1988. UN وتتعلق المطالبة بديون تحملتها منشأة سعد العامة في العراق سنة 1988.
    However, only the man's individual assets can be used to pay for debts incurred by the woman on behalf of the family. UN بيد أن الأصول الشخصية للرجل فقط يمكن أن تستعمل لسداد ديون تحملتها المرأة باسم الأسرة.
    This amount is net of donations made to Jordan and relevant costs borne by other Governments and organizations. UN ولا يشمل هذا المبلغ المنح المقدمة إلى الأردن ولا التكاليف ذات الصلة التي تحملتها حكومات ومنظمات أخرى.
    He may be required by court order in that case to reimburse all costs borne by the Kyrgyz Republic in connection with his reception, living arrangements and other support; UN ففي هذه الحالة قد يطلب إليه بموجب قرار من المحكمة أن يسدد جميع التكاليف التي تحملتها جمهورية قيرغيزستان فيما يتعلق باستقباله، وترتيبات إقامته وأي مصاريف أخرى؛
    One emphasized that the legal complexity of the issue under discussion should not blur the political importance of the obligations assumed by countries that accepted the Ban Amendment. UN فأكد أحدهم أن التعقُّد القانوني للمسألة التي هي قيد البحث لا ينبغي أن يحجب الأهمية السياسية للالتزامات التي تحملتها الدول التي قبلت تعديل الحظر.
    I know that all members share our earnest hope that the suffering endured by them has now finally been brought to an end. UN وأنا أعلم أن جميع اﻷعضاء المتواجدين هنـا يشاطروننا اﻷمل المخلص في أن تكون المعاناة التي تحملتها اﻷسر قد وصلت أخيرا إلى نهايتها.
    The losses sustained by the neighbouring countries, many of which are transit countries facing substantial development problems themselves, are estimated in the tens of billions of dollars. UN وتقدر الخسائر التي تحملتها البلدان المجاورة والكثير منها بلدان تمر بمرحلة انتقال، وتواجه هي نفسها مشاكل إنمائية ضخمة، بعشرات البلايين من الدولارات.
    Using the figures in these trial balances, the Panel was able to determine the average monthly personnel expenses incurred by Arabian Chevron in its Saudi Arabian operations, excluding the seven months of the claim period. UN وبالاستعانة بالأرقام الواردة في تلك الأرصدة، تمكن الفريق من تحديد متوسط نفقات الموظفين الشهرية التي تحملتها الشركة في إطار العمليات في السعودية دون أخذ فترة المطالبة التي تستغرق سبعة أشهر في الحسبان.
    The Advisory Committee notes with concern the overexpenditure incurred by UNMIH using the letter of assist arrangement. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية النفقات المفرطة التي تحملتها بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لاستخدام ترتيب طلب توريدات.
    On programme expenditure incurred by executing agencies UN فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المنفذة
    Programme expenditure incurred by executing agencies UN النفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المنفذة
    Programme expenditure incurred by executing agencies UN النفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المنفذة
    Estimates of the cost incurred by developed countries to protect sensitive industries and agriculture exceed these sums by a multiple. UN وتتجاوز تقديرات التكلفة التي تحملتها البلدان المتقدمة لحماية الصناعات الحساسة والزراعة هذه المبالغ بمقدار الضعف.
    The shipping costs of around $30,000 and dismantling costs were not charged to the transfer vendor but borne by MINURSO. UN ولم يحمل المورد تكاليف النقل البحري البالغة حوالي 000 30 دولار أو تكاليف التفكيك، بل تحملتها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    98. The medical expenses borne by the Organization for the treatment of service-related injuries incurred by civilian police and military observers had in some instances amounted to hundreds of thousands of dollars per case. UN 98 - وقد بلغت النفقات الطبية التي تحملتها المنظمة لمعالجة الإصابات المتصلة بالخدمة التي تعرض لها أفراد الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون مئات الآلاف من الدولارات للحالة الواحدة في بعض الأحيان.
    29. Ms. Kuroda (Japan) said that her delegation was concerned at the extent of the losses borne by the United Nations Postal Administration at United Nations Headquarters for the biennium ending 31 December 2005. UN 29 - السيدة كورودا (اليابان): أعربت عن قلق وفد بلادها حيال حجم الخسائر التي تحملتها إدارة بريد الأمم المتحدة بمقر الأمم المتحدة لفترة السنتين التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    He would suggest that Australia should regard the Committee's work as a way of helping it to comply with the obligations it had itself voluntarily assumed. UN وأنه يرى أنه يتعين على أستراليا أن تعتبر عمل اللجنة وسيلة لمساعدتها على الامتثال للالتزامات التي تحملتها هي نفسها طوعاً.
    In that regard, her delegation reiterated its demand that the Secretary-General include in his reports the painful reality and forms of violence endured by Syrian women in the occupied Golan for over four decades, which he had failed to do despite her Government's repeated requests. UN وأعربت المتحدثة في ذلك الصدد، عن تأكيد وفدها مجددا لمطلبه بأن يعكس الأمين العام في تقريره الأوضاع المؤلمة وأنماط العنف التي تحملتها المرأة السورية على مدى أربعة عقود في الجولان المحتل، وهو ما فشل الأمين العام في تحقيقه برغم الطلبات المتكررة من حكومتها.
    That the target State has the right to claim and obtain just compensation for unlawful damage sustained by it owing to sanctions that have been imposed or applied without foundation and in an illegal manner. UN - حق الدولة المستهدفة في المطالبة وفي الحصول على تعويض عادل عن الأضرار غير المشروعة التي تحملتها بفعل جزاءات فرضت على غير أساس أو بشكل غير مشروع أو طبقت بشكل غير مشروع.
    The economic cost of conserving water, which had been borne in the past by the upstream countries alone, must be shared by the downstream countries as well, through payment for environmental services, among other things. UN ويجب أن تشارك بلدان أسفل المجرى أيضا في إن التكلفة الاقتصادية للمحافظة على المياه، التي تحملتها في الماضي بلدان أعلى المجرى وحدها، وذلك بواسطة دفع تكاليف الخدمات البيئية، من بين أمور أخرى.
    I have endured it my whole life! Open Subtitles لقد تحملتها طيلة حياتي!
    Look at all the years I've had a durable crap I've had to put up with. Open Subtitles انظر الى كل السنوات القذرة التي تحملتها
    The Panel also finds that AOC has not explained what extra costs it incurred in operating the replacement facility. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تبين التكاليف الإضافية التي تحملتها في تشغيل المرفق البديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد