ويكيبيديا

    "تحوّل في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • shift in
        
    • transformed
        
    • transform the
        
    • shifting
        
    • a shift
        
    • a turnaround in
        
    There has also been a shift in the way support is provided to country offices. UN وكان هناك أيضاً تحوّل في طريقة تقديم الدعم إلى المكاتب القطرية.
    Such efforts had helped bring about a shift in British policy on some of the issues in question. UN وأشار إلى أن مثل هذه الجهود ساعدت على حدوث تحوّل في السياسة البريطانية بشأن بعض المسائل المثارة.
    In this light, a shift in Mission structure and focus could be envisioned. UN وفي ضوء ذلك، يمكن تصور إحداث تحوّل في هيكل البعثة وتركيزها.
    Central America has been transformed by the progress made in the last decade. UN لقد حدث تحوّل في أمريكا الوسطى بفضل التقدم الذي تم إحرازه خلال العقد الماضي.
    There is intense debate today about the potential of science and technology to transform the lives of the citizens of the world. UN ٦- وتدور مناقشة حامية اليوم بشأن ما ينطوي عليه العلم والتكنولوجيا من إمكانات لتحقيق تحوّل في حياة المواطنين في العالم.
    In the aftermath of conflict, capitalizing on such shifting roles can contribute to furthering the empowerment and productivity of women. UN وقد تتيح الاستفادة من هكذا تحوّل في الأدوار، في فترة ما بعد النزاع، فرصة لتعزيز تمكين المرأة وزيادة إنتاجيتها.
    An 18 per cent year-on-year increase in incidents was recorded in the eastern region, with a reported influx of insurgents into Nuristan and Badakhshan Provinces, indicating a shift in the strategic focus in the conflict. UN وقد سجّلت المنطقة الشرقية ازديادا في الحوادث نسبته 18 في المائة من عام لآخر، مع تسجيل دخول المتمردين إلى مقاطعتي نورستان وبدخشان، الأمر الذي يشير إلى تحوّل في التركيز الاستراتيجي للنزاع.
    These developments will amount to a paradigm shift in strategic terms. UN إن هذه التطورات سوف تبلغ حدّ إحداث تحوّل في النماذج السائدة من الناحية الاستراتيجية.
    The Committee also recommends that the State party's legislation in civil proceedings involving racial discrimination provide for a shift in the burden of proof once a prima facie case of racial discrimination has been made. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنص تشريعات الدولة الطرف في الإجراءات المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري على تحوّل في عبء الإثبات متى رُفعت دعوى ظاهرة الوجاهة بشأن التمييز العنصري.
    This could result in a shift in the organization of policy services, retaining the specialization demanded by partner countries, without the unintended consequences of becoming siloed. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحوّل في تنظيم الخدمات في مجال السياسات، مع الإبقاء على التخصص الذي تطلبه البلدان الشريكة، وتفادي العواقب غير المقصودة المتمثلة في الانغلاق.
    The decrease in seizures of cannabis resin in Iran and corresponding increase in Pakistan may indicate a shift in the routes used by drug traffickers. UN وقد يدل تراجع ضبطيات راتنج القنَّب في إيران والزيادة المقابلة لها في باكستان على حدوث تحوّل في الدروب التي يستخدمها متّجرو المخدِّرات.
    Given the shift in power, a significant amount of the present report focuses on abuses by those who rose up against the Government of Muammar Qadhafi. UN ونظراً إلى ما جرى من تحوّل في السلطة، يركز جزء كبير من هذا التقرير على الانتهاكات التي ارتكبها من ثاروا على حكومة معمر القذافي.
    There was also recognition that there has been a shift in perceptions of assistance and cooperation in recent years and that with the diffusion of life science capacity around the world that international approaches to these issues had also changed. UN وأُقر كذلك بحدوث تحوّل في النظرة إلى المساعدة والتعاون في السنوات الأخيرة وبأنه مع اتساع نطاق القدرات في مجال علوم الحياة في جميع أنحاء العالم، تغيرت أيضاً النُهج الدولية بشأن هذه القضايا.
    It argues that there is a need for a paradigm shift in which the development of domestic productive capacities is put at the heart of policies to promote sustained economic growth and poverty reduction in the LDCs. UN ويسوق التقرير حجة مفادها أن ثمة حاجة إلى تحوّل في النموذج يُدخِل تنمية القدرات الإنتاجية المحلية في صلب السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Other participants expressed concerns that those partnerships might lead to a shift in funding at the expense of existing programmes and projects, and stressed the need for partnerships to mobilize additional resources. UN وأبدى مشاركون آخرون قلقهم من أن تؤدي تلك الشراكات إلى تحوّل في التمويل على حساب البرامج والمشاريع القائمة، وشددوا على الحاجة إلى شراكات لحشد موارد إضافية.
    It should be stressed that the human rights situation in Cyprus would be transformed by the achievement of a comprehensive settlement. UN 14- وينبغي التشديد على أنه سيحدث تحوّل في وضع حقوق الإنسان في قبرص في حالة تحقيق تسوية شاملة.
    52. This experience has transformed everyday health services by promoting cultural changes in the approach to care and in its routine elements. UN 52 - وقد أدت هذه التجربة إلى تحوّل في طبيعة الخدمات الصحية المقدمة يوميا بتشجيع إجراء تغييرات من الناحية الثقافية في النهج المتبع في تقديم الرعاية وفي عناصرها الاعتيادية.
    NEPAD's core concept of an enhanced partnership, premised on mutual respect and accountability, has the potential to transform the stagnating aid relationship between Africa and the international donor community. UN وينطوي مفهوم الشراكة الجديدة الأساسي المتمثل في تعزيز شراكة مستندة إلى الاحترام المتبادل والمساءلة المتبادلة، على إمكانية إحداث تحوّل في ركود علاقة المعونة بين أفريقيا وأوساط المانحين الدوليين.
    The African Productive Capacity Initiative was a practical tool that could help to transform the continent's economies and achieve the relevant Millennium Development Goal through promotion of the manufacturing sector. UN وتعتبر المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية أداة عملية يمكن أن تساعد في تحقيق تحوّل في اقتصادات القارة، وبلوغ هدف الألفية الإنمائي ذي الصلة من خلال تعزيز قطاع الصناعة التحويلية.
    A shifting policy orientation towards austerity in developed economies is expected to hurt global economic growth further and push more people into poverty during 2011 and 2012. UN ومن شأن تحوّل في توجيه السياسات نحو التقشف في الاقتصادات المتقدمة أن يلحق ضرراً آخر بالنمو الاقتصادي العالمي، بل يدفع المزيد من البشر إلى معاناة الفقر خلال عامي 2011 و 2012.
    Their analysis had identified clear signs of a turnaround in key areas, including energy, infrastructure and the fight against corruption, as well as improvements in maternal and child health, thanks to the free health-care initiative, and the development of a favourable business environment. UN فالتحليلات التي أجرتها هذه المنظمات أعطت إشارات واضحة عن تحوّل في المجالات الرئيسية، من بينها الطاقة، والبنية الأساسية، والحرب ضد الفساد، وكذلك التحسينات التي أُدخلت على صحة الأمومة والطفولة بفضل مبادرة الرعاية الصحية المجانية، وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد