ويكيبيديا

    "تحيد عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • deviate from the
        
    • depart from
        
    • diverge from the
        
    • deviated from
        
    • to deviate from
        
    • deviating from the
        
    • derogate from the
        
    • diverged from
        
    • departing from
        
    • deviate from an
        
    • that departed from
        
    These surveys can also yield consolidated results, however, that deviate from the macroeconomic aggregates. UN غير أن هذه الاستقصاءات من شأنها أن تؤدي إلى نتائج عامة تحيد عن الأطر الكبرى للاقتصاد الكلي.
    Proposals which deviate from the relevant performance standards should be regarded as non-responsive; UN وينبغي اعتبار الاقتراحات التي تحيد عن معايير اﻷداء ذات الصلة اقتراحات غير ملبية للطلب ؛
    Countries wishing to take a less expansive view on information exchange are free to depart from the United Nations Model Convention. UN وللبلدان الراغبة في اعتماد رأي أقل استفاضة بشأن تبادل المعلومات الحرية في أن تحيد عن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    If the Committee would be minded to depart from its Views in the Rameka case, the State party would wish to make full submissions. UN وإذا كانت اللجنة تود أن تحيد عن آرائها في قضية راميكا، فستقدم الدولة الطرف دفوعات كاملة.
    Seen in this context, it cannot be concluded from the wording of the reservation that the State party meant to diverge from the recommendation issued by the Committee of Ministers. UN ولدى النظر إلى المسألة من هذه الزاوية، لا يمكن استنتاج أن الدولة الطرف أرادت بصياغتها لهذا التحفظ أن تحيد عن التوصية الصادرة عن لجنة الوزراء.
    The Secretariat should not make proposals that deviated from the priorities set forth in the medium-term plan. UN ولا ينبغي أن تضع الأمانة العامة اقتراحات تحيد عن الأولويات المنصوص عليها في الخطة المتوسطة الأجل.
    Yet, despite the significant improvements which had been made to the text, certain provisions continued to deviate from customary international law. UN إلا أنه رغم التحسينات الكبيرة التي أُجريت للنصّ، لا تزال بعض الأحكام تحيد عن القانون الدولي العرفي.
    The application of anti-dumping measures has become a mechanism under which Governments can cede to strong sectoral protectionist pressures without deviating from the overall direction of their trade policy. UN وتطبيق إجراءات مكافحة الإغراق أصبح آلية يمكن أن تخضع بموجبها الحكومات للضغوط الحمائية القوية دون أن تحيد عن الاتجاه العام لسياستها التجارية.
    Proposals that deviate from the relevant performance standards should be regarded as non-responsive; UN وينبغي اعتبار الاقتراحات التي تحيد عن معايير الأداء ذات الصلة اقتراحات غير ملبية للطلب؛
    Incomplete proposals, as well as proposals that deviate from the request for proposals, should be rejected at this stage. UN فالاقتراحات الناقصة، وكذلك الاقتراحات التي تحيد عن طلب الاقتراحات، ينبغي أن ترفض في هذه المرحلة.
    Exchange of information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences caused by toxins, and on all such events that seem to deviate from the normal pattern as regards type, development, place, or time of occurrence. UN تبادل المعلومات بشأن تفشيات الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات، وبشأن جميع الأحداث التي تبدو أنها تحيد عن النمط الطبيعي فيما يتعلق بنوع الحدث، أو تطوره أو مكانه أو زمن وقوعه.
    Information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences, that seem to deviate from the normal pattern UN معلومات عن تفشيات الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي يبدو أنها تحيد عن النمط العادي
    It must remain within the confines of the topic and not deviate from the understanding reached in 2012, when the format of the topic had been changed. UN ويجب أن تظل في حدود الموضوع وألا تحيد عن التفاهم الذي جرى التوصل إليه في عام 2012، عندما غُيِّر شكل الموضوع.
    Exchange of information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences caused by toxins, and on all such events that seem to deviate from the normal pattern as regards type, development, place, or time of occurrence. UN تبادل المعلومات بشأن تفشي الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات، وبشأن جميع الأحداث التي تبدو أنها تحيد عن النمط الطبيعي فيما يتعلق بنوع الحدث، أو تطوره أو مكانه أو زمن وقوعه.
    If the Committee would be minded to depart from its Views in the Rameka case, the State party would wish to make full submissions. UN وإذا كانت اللجنة تود أن تحيد عن آرائها في قضية راميكا، فستقدم الدولة الطرف دفوعات كاملة.
    An important aspect of the mandate was that the review should not depart from the basic principles of the Model Law. UN وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي.
    No organization should be allowed to depart from established practice in international relations. UN ويجب ألا يسمح لأية منظمة بأن تحيد عن الممارسات الراسخة في العلاقات الدولية.
    The Committee stresses, however, that a State party may not depart from the requirement of effective judicial review of detention. UN غير أن اللجنة تشدد على أنه لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تحيد عن القاعدة التي تستلزم وجود مراجعة قضائية فعالة لحالات الاحتجاز.
    Initiatives that diverge from the drug control policies of the international community undermine efforts to implement the drug control treaties. UN فالمبادرات التي تحيد عن سياسات المجتمع الدولي لمراقبة المخدرات تقوض الجهود المبذولة لتنفيذ المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    While it encouraged appropriate recourse to regional organizations as a practical measure, it in no way wished to derogate from the primary responsibility which the United Nations has for the maintenance of international peace and security. UN وفي الوقت الذي تشجع فيه اللجوء المناسب للمنظمات اﻹقليمية كإجراء عملي فإنها لا تود بالمرة أن تحيد عن المسؤولية اﻷولية التي تتحملها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Organizations needed a common vision in order to make the most effective use of partners in programme delivery and ensure that field offices did not enter into partner agreements that diverged from corporate goals and priorities. UN وتحتاج المنظمات إلى رؤية مشتركة من أجل الاستفادة بأكبر قدر ممكن عمليا من الشركاء في تنفيذ البرامج وضمان عدم إبرام المكاتب الميدانية اتفاقات مع الشركاء تحيد عن الأهداف والأولويات المؤسسية.
    The Draft Act, annexed to the Plan, was adapted so as not to apply these principles, and so as to override them-by virtue of " adaptations " departing from these principles being made " primary law " of the EU. UN وتم تعديل مشروع هذا القانون بحيث لا تطبَّق هذه المبادئ وبحيث يتم تظليلها بـــ " التعديلات " التي تحيد عن هذه المبادئ التي تشكِّل " القانون الأساسي " للاتحاد الأوروبي " .
    The Inspectors were informed that the cost recovery issues related to trust funds and activities funded by them, such as applicable PSC rates, modalities and procedures for setting PSC rates that deviate from an organization's standard rate, cost categories and direct cost charging, are under discussion within the context of the ongoing general inter-agency debate on cost recovery for extrabudgetary activities. UN 56- وأُعلِم المفتشان بأن مسائل استرداد التكاليف المتصلة بالصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة منها، مثل النسب المطبقة وطرائق وإجراءات تحديد نسب الاسترداد التي تحيد عن النسبة الموحدة للمنظمة وفئات التكاليف وحساب التكاليف المباشر، هي مسائل قيد المناقشة في سياق نقاش العام الجاري بين الوكالات بشأن استرداد تكاليف الأنشطة الخارجة عن الميزانية().
    Innovative policy guidance that departed from traditional facilities management approaches could enable the centres to improve the visibility of the United Nations and generate additional revenue. UN وبإمكان سياسة توجيه مبتكرة تحيد عن نهج إدارة المرافق التقليدية أن تمكن المركزين من تحسين وضوح رؤية الأمم المتحدة وتوليد دخل إضافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد