2009 emergency appeal: to alleviate the suffering of children in Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: تخفيف معاناة الأطفال في غزة |
The Organization must continue to work harder to unite the world to work to alleviate the suffering of the world's poor and marginalized. | UN | وعلى المنظمة أن تواصل العمل الجاد لتوحيد العالم من أجل العمل على تخفيف معاناة الفقراء والمهمشين في العالم. |
All those actors have played a pivotal role in alleviating the suffering of the growing Palestinian refugee population. | UN | فجميع تلك الأطراف الفاعلة اضطلعت بدور محوري في تخفيف معاناة العدد المتزايد من السكان اللاجئين. |
We have contributed to alleviating the suffering of the Afghan people as best as we could, by sending humanitarian assistance. | UN | ونحن نسهم بقدر استطاعتنا في تخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني، من خلال إرسال المساعدة اﻹنسانية. |
Another speaker welcomed the inclusion of impact indicators and hoped that the assistance would relieve the suffering of people in Afghanistan. | UN | ورحب متكلم ثانٍ بالعمل بمؤشرات الأثر، وتمنى أن تسهم المساعدة في تخفيف معاناة السكان في أفغانستان. |
Despite all the obstacles Saddam Hussein has placed in our path, we must continue to ease the suffering of the people of Iraq. | UN | وعلى الرغم من جميع العقبات التي وضعها صدام حسين في طريقنا، يجب أن نواصل تخفيف معاناة الشعب العراقي. |
The Council also stressed the urgent need to alleviate the plight of refugees and internally displaced persons and the need for a perspective of life in security and dignity, in particular for a new generation growing up outside Abkhazia, Georgia. | UN | وشدد المجلس أيضا على الحاجة الماسة إلى تخفيف معاناة اللاجئين والمشردين داخليا وضرورة توفر منظور العيش في أمان وكرامة، لا سيما لدى الجيل الجديد الناشئ خارج أبخازيا، جورجيا. |
Their adoption would ensure the continuation of the important work of UNRWA in alleviating the sufferings of the Palestine refugees. | UN | ومن شأن اعتمادها ضمان مواصلة عمل الأونروا المهم في مجال تخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين. |
The Government of Sao Tome and Principe proclaims its readiness to participate in activities contributing to the alleviation of the suffering of the people of that region. | UN | وتعرب حكومة سان تومي وبرينسيبي عن استعدادها للمشاركة في الأعمال التي تسهم في تخفيف معاناة شعوب تلك المنطقة. |
Tackling the underlying causes of the conflict is pivotal, but this will not make it possible to alleviate the suffering of the population in Kivu in the short term. | UN | إن التصدي للأسباب الجذرية للصراع أمر محوري، ولكنه لن يمكننا من تخفيف معاناة السكان في كيفو في الأجل القصير. |
They called on the international community to continue its support and contributions in order to alleviate the suffering of the civilian population. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم والمساهمات من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين. |
Recognizing also the large-scale relief, rehabilitation and reconstruction efforts of the Government and the people of Bangladesh to alleviate the suffering of disaster victims and to put the country back on the road to development, | UN | وإذ تدرك مـا تبذله حكومـة بنغلاديش وما يبذله شعـبها من جهود واسعة النطاق في مجالات اﻹغاثة واﻹصلاح والتعمير من أجل تخفيف معاناة ضحايا الكوارث ووضع البلد من جديد على طريق التنمية، |
It was the responsibility of the occupying forces to alleviate the suffering of all refugees in the Occupied Territories. | UN | وتقع المسؤولية على قوات الاحتلال من أجل تخفيف معاناة جميع اللاجئين في الأراضي المحتلة. |
It was imperative to find a solution to the question of Western Sahara in order to alleviate the suffering of the Saharan people. | UN | وفي الختام أوضح أنه لا بد من التوصل إلى حل لمشكلة الصحراء الغربية من أجل تخفيف معاناة الشعب الصحراوي. |
Their activities have contributed significantly to alleviating the suffering of the Angolan people, and it is my sincere hope that they will carry on this noble endeavour. | UN | وقد أسهمت أنشطتها إلى حد كبير في تخفيف معاناة الشعب اﻷنغولي. وآمل مخلصا أن تستمر في هذا المسعى النبيل. |
I intend to explore that possibility with a view to alleviating the suffering of the population. | UN | وأعتزم استكشاف إمكانية ذلك بهدف تخفيف معاناة السكان. |
The chances are that far from alleviating the suffering of the people of Darfur, it would complicate and aggravate the situation. | UN | ومن المرجّح أنه بدلاً من تخفيف معاناة الناس في دارفور، سيؤدي إلى تعقيد الحالة وتفاقهما. |
Those centres helped to relieve the suffering of individuals and the information they supplied supported the fight against torture. | UN | وساعدت تلك المراكز على تخفيف معاناة اﻷفراد كما ساعدت المعلومات التي وفرتها على مكافحة التعذيب. |
We support the efforts by the United Nations to bring about a negotiated settlement in Somalia as well as the efforts to relieve the suffering of the people. | UN | إننا نؤيد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية تفاوضية في الصومال وكذلك الجهود الرامية إلى تخفيف معاناة الشعب. |
Rather than strive to ease the suffering of its people, the Syrian regime has systematically employed new modes of oppression in a calculated strategy designed to starve, terrorize and brutalize the Syrian people into submission. | UN | وعوضاً عن وبدلا من السعي لإلى تخفيف معاناة الشعبه، اتبع النظام السوري بصورة منهجية أساليب قمع جديدة في إطار استراتيجية مدبرة هدفها تجويع الشعب السوري وإرهابه ومعاملته بطريقة وحشية تؤدي إلى خنوعه. |
In the last few years, his Government had taken concrete measures to further alleviate the plight of the weaker segments of society, including the elderly. | UN | وذكر أن حكومته قامت في السنوات القليلة الماضية باتخاذ تدابير ملموسة لزيادة تخفيف معاناة القطاعات الضعيفة بالمجتمع بما فيها المسنون. |
24. Lastly, her delegation wished to express its gratitude to UNRWA for its remarkable work over the previous 40 years in alleviating the sufferings of the Palestinian people. | UN | ٢٤ - وختمت كلامها بقولها إن وفدها يود أن يعرب عن امتنانه لﻷونروا للعمل الجدير بالاعتبار على مدى اﻷربعين عاما في تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني. |
Within Iraq itself, we in the Gambia have always called for the alleviation of the suffering of the innocent Iraqi people. | UN | وداخل العراق بالذات، دعت غامبيا دائما إلى تخفيف معاناة الشعب العراقي البريء. |
The Security Council must take urgent and effective measures to stop this carnage and to help alleviate the sufferings of the people in the Gaza Strip. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة. |
We value the deployment of United Nations agencies on the ground so as to mitigate the suffering of the Palestinian people. | UN | ونقدر نشر وكالات الأمم المتحدة في الميدان بغية تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني. |
In effect the principle of humanity acts as a constraint on the principle of military necessity by aiming to ameliorate the suffering of victims of armed conflict and to minimise the effects of such conflict on the civilian population. | UN | والواقع أن مبدأ الإنسانية يضع قيوداً على مبدأ الضرورة العسكرية، وذلك بالسعي إلى تخفيف معاناة ضحايا النزاع المسلح والتقليل إلى أدنى حد ممكن من آثار النزاع على السكان المدنيين. |