No region is free of these trends. | UN | وليس هناك من منطقة تخلو من هذه الاتجاهات. |
We also call for the release of Dr. Rugova and all of his family, and the ability of the international community to meet with him outside Yugoslavia under conditions free of possible intimidation. | UN | كما ندعو إلى اﻹفراج عن دكتور روغوفا وجميع أفراد أسرته وإلى السماح بلقاء المجتمع الدولي معه خارج يوغوسلافيا في ظروف تخلو من أية شبهة لﻹكراه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Even assuming that national courts would be able to identify the relevant source, the definitions contained therein are not free from controversy. | UN | وحتى مع افتراض أن المحاكم الوطنية سيمكنها أن تحدد المصدر المعني فإن التعاريف الواردة فيه لا تخلو من اﻷمور الخلافية. |
It is a process that requires the full political engagement and financial commitment of States, and which is not free from obstacles and difficulties of all sorts. | UN | وهي عملية تتطلب المشاركة السياسية والالتزام المالي الكاملين من جانب الدول، ولا تخلو من العقبات والصعوبات بجميع أشكالها. |
It is an innovative and specific document devoid of many of the weaknesses typical of similar documents in the past. | UN | وهو وثيقة إبداعية محددة تخلو من الكثير من أوجه الضعف التي كانت تتسم بها الوثائق المماثلة في الماضي. |
Although I suspect the Horny Toad Stomp is not without its charms. | Open Subtitles | على الرغم من أنني رقصة قرن العلجوم لا تخلو من سحره |
(i) Fact-finding capabilities and mandate of the Secretary-General with regard to arms control agreements lacking detailed verification provisions; | UN | ' ١ ' قدرات تقصي الحقائق، والولاية المنوطة باﻷمين العام بشأن اتفاقات تحديد اﻷسلحة التي تخلو من أحكام تفصيلية للتحقق؛ |
Although the extreme and grueling poverty that characterises so many developing nations has largely bypassed Bhutan, that is not to say that the country lacks any of the problems that can contribute to poverty. | UN | وبرغم أن الفقر الشديد والمدقع السائد في الكثير من الدول النامية قد تجاوزته بوتان إلى حدٍ كبير، فليس معنى هذا القول بأن البلاد تخلو من أي مشاكل يمكن أن تعزى للفقر. |
Welcoming all initiatives leading to general and complete disarmament, including in the region of the Middle East, and in particular on the establishment therein of a zone free of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, | UN | وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة هناك تخلو من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية، |
Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نؤديها من أجل الحصول على تأكيد معقول بأن البيانات المالية تخلو من أخطاء جوهرية. |
Welcoming all initiatives leading to general and complete disarmament, including in the region of the Middle East, and in particular on the establishment therein of a zone free of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, | UN | وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة هناك تخلو من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية، |
Research in the Russian Federation showed that it was possible to create a nuclear fuel cycle free of the shortcomings of today's nuclear energy. | UN | وتوضح البحوث الجارية في روسيا أنه في الإمكان إيجاد دورة للوقود النووي تخلو من أوجه نقص الوقود النووي الحالي. |
International civil servants have the right to an environment free of harassment. | UN | ولموظفي الخدمة المدنية الدولية الحق في أن تتاح لهم بيئة تخلو من المضايقة. |
Where a breach of conduct is found to be present, the Broadcasting Authority has the power to take action to disseminate an image of women which is free from stereotypes. | UN | وحيثما وُجِدت مخالفة للسلوك لدى سلطة الإذاعة سلطة اتخاذ إجراءات لنشر صورة للمرأة تخلو من القوالب النمطية. |
It is a process that requires States' full political engagement and financial commitment, and which is not free from obstacles and difficulties of all sorts. | UN | وهي عملية تتطلب من الدول المشاركة السياسية الكاملة والالتزام المالي، وهي لا تخلو من العقبات والصعوبات بجميع أشكالها. |
Information has the quality of reliability when it is free from material error and bias and gives a true, complete and balanced view of the actual situation. | UN | تتسم المعلومات بالموثوقية عندما تخلو من الأخطاء المادية ومن التحيز وتعطي صورة حقيقية ودقيقة ومتوازنة عن الحالة السائدة. |
The sentence is an affront to human dignity and, since it is devoid of rehabilitative possibility, violates article 10, paragraph 1. | UN | وهذه العقوبة تعتبر امتهاناً للكرامة الإنسانية وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 إذ إنها تخلو من إمكانية رد الاعتبار. |
Those resolutions and statements, which are devoid of fairness and accountability, cannot represent the international community. | UN | فتلك القرارات و البيانات التي تخلو من النـزاهة والمسؤولية لا يمكن أن تمثل المجتمع الدولي. |
Experience shows, on the other hand, that decentralization is not without its problems. | UN | وتبيﱢن التجربة من جهة أخرى أن اللامركزية لا تخلو من المشاكل. |
Further review of this organization's capacity assessment report by UNICEF revealed that the capacity assessment process was simplified, lacking a risk rating, and that the selection of this organization had not been well justified. | UN | وقد تبين، من خلال مراجعة أوفى لتقرير اليونيسيف عن تقييم قدرات تلك المنظمة أن عملية تقييم القدرات كانت عملية مبسّطة تخلو من أي تقدير للمخاطر، وأن اختيار تلك المنظمة لم يكن مبررا كما ينبغي. |
6.4 The State party strongly contests the complainant's assertion that she has provided a high level of detail and information to substantiate her claims and argues that, on the contrary, she has submitted a story which lacks detail and is improbable. | UN | 6-4 وتعترض الدولة الطرف بشدة على إفادة صاحبة الشكوى التي أكدت فيها أنها قدمت تفاصيل ومعلومات مسهبة لإثبات ادعاءاتها، وترى أنها قدمت، على العكس من ذلك، رواية تخلو من أية تفاصيل ويصعب تصديقها. |
The source also points out that the factual allegations brought up by the Government lacked any specific details about the exact nature of the threat. | UN | ويشير المصدر أيضاً إلى أن الادعاءات الوقائعية التي عرضتها الحكومة تخلو من أية تفاصيل محددة عن الطبيعة الدقيقة للتهديد. |
Noting with regret that no part of the world is exempt from religious intolerance, discrimination and violence, | UN | وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، |
But as folklore from the Balkans popularised it is not without merit. | Open Subtitles | لكن من الناحية الفولكلورية وقد انتشرت من دول البلقان فإنها لا تخلو من الجدارة |