ويكيبيديا

    "تخول لها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to
        
    The regulator must be endowed with the power to enforce existing regulations and the contractual agreements. UN ويجب أن تمنح الهيئة التنظيمية السلطة التي تخول لها إنفاذ اللوائح القائمة والاتفاقات التعاقدية.
    This has been strengthened by the establishment of the Ministry of Small and Medium Enterprises, whose mandate is to formulate policy and spearhead the development of small to medium enterprises (SMEs). UN وقد تعزز هذا بإنشاء وزارة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، التي تخول لها صياغة سياسات والمبادرة بتطوير مؤسسات صغيرة ومتوسطة.
    It is usually also given privileges and immunity to ensure its autonomy. UN كما تخول لها عادة امتيازات وحصانات تضمن استقلالها.
    The United Nations and its Member States have no authority to engage in such actions. UN ولا تملك الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أية سلطة تخول لها القيام بأعمال من هذا القبيل.
    I don't think that nine months of gestation entitles her to risk us all. Open Subtitles لا أعتقد أن تسعة أشهر من الحمل تخول لها بأن تخاطر بنا جميعاً.
    States were also encouraged to make full use of their prerogative to spontaneously share information, while using a balanced approach and respecting privacy and due-process rights. UN كما شُجِّعت الدول على الاستفادة الكاملة من امتيازاتها التي تخول لها تبادل المعلومات تلقائيا، مع استخدام نهج متوازن واحترام الخصوصية والحقوق المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة.
    356. Spain's legislation has the necessary legal means to act in cases of hate, xenophobic or defamatory speech and therefore it is not considered necessary to restrict freedom of expression. UN 356- وتتوفر للتشريعات في إسبانيا الوسائل القانونية الضرورية التي تخول لها التصرف في قضايا خطاب الكراهية أو كره الأجانب أو التشهير. لذلك، ومن ثَم لا ضرورة لتقييد حرية التعبير.
    The Department does not have the capability or the means to monitor the earnings of retirees since retirees can work for other United Nations entities and since the Department has no access to information on earnings from such work. UN تفتقر إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى الإمكانات أو الوسائل التي تخول لها رصد إيرادات المتقاعدين لأنه يمكن لهم العمل في أي كيان آخر تابع للأمم المتحدة، ولا يمكن للإدارة الحصول على المعلومات بشأن إيراداتهم.
    Being empowered to both regulate and impose penalties, it can act both upstream and downstream issuing opinions and statements before the fact and monitoring activities and imposing penalties. UN ولدى اللجنة، صلاحيات تنظيمية وجزائية تخول لها التدخل في المراحل الأولية والنهائية من عملية معالجة المعلومات وذلك من خلال ما تصدره من إشعارات وبيانات مسبقة ومن خلال فرض الرقابة والجزاءات.
    It also informed that the Independent Complaints Directorate (ICD) has a legal mandate to investigate offences allegedly committed by any member of the SAPS or municipal policy agency. UN كما أفاد المركز أن للمديرية المستقلة المعنية بالشكاوى ولاية قانونية تخول لها التحقيق في الجرائم التي يزعم ارتكاب أحد أفراد دائرة شرطة جنوب أفريقيا أو وكالة الشرطة البلدية لها.
    One treaty body designates individual members to prepare studies on aspects of the subject of the treaty, while the Committee against Torture has an investigation mechanism, which empowers it to inquire into serious and systematic violations of the treaty. UN وتوكل إحدى الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى فرادى أعضائها إعداد دراسات عن جوانب موضوع المعاهدة في حين أن لجنة مناهضة التعذيب لديها آلية للتحقيق، تخول لها التحري عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية للمعاهدة.
    She was seriously concerned that while the Supreme Court had wide powers to direct the amendment of legislation and policy, the House of Representatives had introduced a bill which had been allowed to lapse. UN وأعربت عن شعورها بالقلق الشديد لأنه قد سُمح بسقوط مشروع مقدم للبرلمان، في حين أن المحكمة العليا لديها سلطات واسعة تخول لها توجيه تعديل التشريع والسياسات.
    She stresses that she is not mandated to pronounce any clear-cut judgement as to the guilt or innocence of any individual; this eventually has to be determined through a due process of law. UN وتشدد على أن ولايتها لا تخول لها إصدار أي حكم قاطع بشأن إدانة أو براءة أي شخص؛ إذ إن ذلك يجب أن يقرَّر في نهاية المطاف في إطار محاكمة تجري وفق الأصول القانونية.
    As we have underlined, it is clear that the United Nations and its Member States have no authority to deny indigenous peoples' collective human rights. Furthermore, in the event of such actions, States would be failing to abide by the specific and ongoing United Nations mandate. UN وكما سبق وأكدنا، فمن الواضح أن الأمم المتحدة و الدول الأعضاء فيها لا تملك أية سلطة تخول لها إنكار حقوق الإنسان الجماعية عن الشعوب الأصلية.أضف إلى ذلك أن الدول قد تخفق في الالتزام بولاية الأمم المتحدة المحددة والمستمرة في حال إنكار هذه الحقوق.
    They should be given legal powers to impose divestiture measures on existing monopolies or to control or prohibit mergers that undermine competitive market structures. UN وينبغي أن تخول لها صلاحيات قانونية كي تفرض تدابير تصفية على الاحتكارات القائمة أو الحد من عمليات الاندماج التي تؤدي إلى تقويض هياكل الأسواق التنافسية أو حظرها.
    The role of IMO in this regard should be seen as pre-eminent: IMO has an exclusive mandate to adopt safety and anti-pollution regulations applicable on board ships. UN وينبغي أن يُنظر إلى دور المنظمة البحرية الدولية في هذا الصدد على أنه دور فائق الأهمية: فالمنظمة لها ولاية حصرية تخول لها اعتماد أنظمة للسلامة ومكافحة التلوث واجبة التطبيق على متن السفن.
    In the first place, it is appropriate to point out that the United Nations, like any other international forum, has absolutely no jurisdiction or mandate to consider issues relating to the sovereignty of Member States. UN يجدر بادئ ذي بدء التذكير بأن منظمة اﻷمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن أي محفل دولي آخر، ليس لها بأي حال من اﻷحوال، أي اختصاصات أو ولاية تخول لها البت في مسائل تتعلق بسيادة الدول اﻷعضاء.
    Although UNPROFOR stands ready to lend its good offices in appropriate circumstances, it has no mandate to intervene in the event that internal instability results in some form of civil conflict. UN فرغم أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقف على أهبة الاستعداد لبذل مساعيها الحميدة في الظروف المناسبة، فهي لا تملك ولاية تخول لها التدخل إذا ما أسفر عدم الاستقرار الداخلي عن نشوب حرب أهلية بشكل أو آخر.
    It was further remarked that by authorizing a member State, the organization conferred on it a right to become involved in a situation. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أن منظمة دولية إذْ تأذن لدولة عضو بالقيام بعمل ما فهي تخول لها الحق في أن تصبح مشاركة في أمر من الأمور.
    " That a general power to expel foreigners, at least for cause, exists in governments can not be doubted .... UN ' ' لا يمكن الشك في أن الحكومات تملك سلطة عامة تخول لها طرد الأجانب، لسبب ما على الأقل. ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد