ويكيبيديا

    "تدابير انتقامية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • retaliatory measures
        
    • reprisals
        
    • retaliatory measure is taken
        
    • retaliation
        
    It had taken retaliatory measures against military installations at Asmara airport. UN بل إنها اتخذت تدابير انتقامية ضد المنشآت العسكرية في مطار أسمرة.
    Abkhaz demonstrations in the Gali district in the aftermath of these incidents created an atmosphere of considerable tension and raised fears of retaliatory measures. UN وأحدثت المظاهرات الأبخازية التي قامت في قطاع غالي بعد هذين الحادثين جوا من التوتر البالغ وأثارت المخاوف إزاء احتمال وقوع تدابير انتقامية.
    In this connection, it is totally unacceptable to take retaliatory measures in response to actions by any State in fulfilment of its obligations under the Charter. UN وفي هذا الصدد، من غير المقبول مطلقا اتخاذ تدابير انتقامية للرد على إجراءات تتخذها أية دولة تنفيذا لالتزاماتها بموجب الميثاق.
    It should be pointed out that any malevolent action is easily viewed from the political-ethnic angle and usually involves reprisals. UN وتجدر اﻹشارة الى أن كل عمل مؤذ ينظر اليه، بسهولة، من منظور سياسي إثني، ويستتبع في أغلب اﻷحيان تدابير انتقامية.
    The treaty must contain clearly defined criteria and parameters set out in a manner that prevents States from inflicting reprisals on other States that do not agree with their policies or positions. UN يجب أن تتضمن المعاهدة تعريفا واضحا للمعايير والبارامترات بحيث تحول دون اتخاذ الدول تدابير انتقامية ضد دول أخرى لا تتفق معها في السياسات أو المواقف.
    They shall request the State party to ensure that no obstacles are placed in the way of witnesses and other individuals wishing to meet with the designated members of the Committee and that no retaliatory measure is taken against those individuals or their families. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    This could enable the pursuit of retaliation measures. UN ومن شأن هذا الحكم أن يمكن من الملاحقة القضائية في حال اتخاذ تدابير انتقامية.
    Grenada respects and certainly applauds Cuba, which, although having to endure over 50 years of severe hardship and painful challenges caused by the embargo, has refrained from implementing retaliatory measures against the people of the United States. UN وغرينادا تحترم كوبا ومن المؤكد أنها تشيد بها لأنها على الرغم من المشاق والتحديات الجسيمة التي تكبدتها على مدى أكثر من 50 عاما بسبب الحصار، فإنها لم تتخذ أي تدابير انتقامية ضد شعب الولايات المتحدة.
    Missile defence deployment, if it is untrammeled and bears no relation to real missile-related threats and challenges, may trigger retaliatory measures and ratchet up the arms race. UN إن نشر الدفاع المضاد للقذائف، إنْ لم يكن محدداً ومرتبطاً بتهديدات وتحديات حقيقية متعلقة بالقذائف، يمكن أن يؤدي إلى تدابير انتقامية وإلى تصعيد سباق التسلح.
    This may lead to escalation of a trade war, as the economies in the Asia-Pacific region may take retaliatory measures that would make the recovery of the world economy even more difficult. UN وقد يؤدي ذلك إلى تصعيد حرب تجارية، إذ يُحتَمل أن تتخذ الاقتصادات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تدابير انتقامية من شأنها أن تجعل الانتعاش الاقتصادي العالمي أكثر صعوبة.
    As a corollary, the European Community asks its World Trade Organization partners to cease applying retaliatory measures against it, once the internal legislation is brought in line with World Trade Organization requirements. UN وكنتيجة طبيعية لهذا، تطلب المفوضية من شركائها في منظمة التجارة العالمية الكف عن تطبيق تدابير انتقامية ضدها، بمجرد جعل التشريعات الداخلية متماشية مع اشتراطات منظمة التجارة العالمية.
    Compensation and the suspension of concessions under the relevant agreement are considered to be temporary retaliatory measures when the member defaults on compliance with a recommendation to change its internal measures. UN أما التعويض وتعليق الامتيازات بموجب الاتفاق ذي الصلة فتعتبر تدابير انتقامية مؤقتة عندما لا تمتثل الدولة العضو لتوصية بتغيير تدابيرها الداخلية.
    Another means of protection is legal action against an employer to prevent him from taking retaliatory measures. UN 59 - ومن وسائل الحماية الأخرى اتخاذ إجراءات قانونية ضد رب العمل لمنعه من اتخاذ تدابير انتقامية.
    It was also essential to ensure that the wrongdoing State did not take retaliatory measures, which would escalate the dispute. UN وأضافت أن من الضروري كذلك ضمان عدم قيام الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع باتخاذ تدابير انتقامية من شأنها زيادة تصعيد النزاع.
    It follows that States parties are obliged not to hinder access to the Committee and must prevent any retaliatory measures against any person who has submitted a communication to the Committee. UN ويترتب على هذا الحكم أن تلتزم الدول الأطراف بعدم عرقلة الوصول إلى اللجنة وأن تمنع اتخاذ أي تدابير انتقامية بحق أي شخص يقدم بلاغاً إلى اللجنة.
    The contribution of NGOs relies on unhindered activities, free from any reprisals for cooperation with the mandate-holders. UN وتعتمد مساهمة المنظمات غير الحكومية على أنشطة غير مقيدة لا يتعرض القائمون بها إلى أي تدابير انتقامية بسبب التعاون مع المكلفين بولايات.
    In many other cases, however, there has been no prosecution as the majority of complainants fear further reprisals if prosecution takes place. UN غير أنه في العديد من الحالات الأخرى، لم تكن هناك محاكمة لأن غالبية المتظلمين يخشون من اتخاذ تدابير انتقامية ضدهم إذا جرت محاكمة.
    He would like to know whether the confidentiality of such complaints vis-à-vis the prison authorities was ensured and whether there were guarantees to protect the authors of complaints against subsequent reprisals. UN وقال المتحدث في هذا الصدد إنه يود أن يعرف ما إذا كانت سرية الشكاوى المقدمة في ذلك الإطار مكفولة إزاء سلطات السجون، وما إذا كانت هناك ضمانات لحماية أصحاب الشكاوى من أية تدابير انتقامية لاحقة.
    They shall request the State party to ensure that no obstacles are placed in the way of witnesses and other individuals wishing to meet with the designated members of the Committee and that no retaliatory measure is taken against those individuals or their families. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    They shall request the State party to ensure that no obstacles are placed in the way of witnesses and other individuals wishing to meet with the designated members of the Committee and that no retaliatory measure is taken against those individuals or their families. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    They shall request the State party to ensure that no obstacles are placed in the way of witnesses and other individuals wishing to meet with the designated members of the Committee and that no retaliatory measure is taken against those individuals or their families. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    Should any dispute or breach of the provisions of this Agreement occur, no retaliation or unilateral action shall take place. UN ولا تتخذ أي تدابير انتقامية أو تدابير من جانب واحد إذا ما ثار خلاف بشأن أحكام هذا الاتفاق أو حدث انتهاك لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد