ويكيبيديا

    "تدابير ملزمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • binding measures
        
    • mandatory measures
        
    • compulsory measures
        
    It is not logical to oppose binding measures in the field of negative security assurances and at the same time to deplore the risks of nuclear proliferation. UN فليس منطقياً أن نعارض اتخاذ تدابير ملزمة في مجال ضمانات الأمن السلبية ونستنكر مخاطر الانتشار النووي.
    There would be no attempt to negotiate or agree on binding measures, or even on recommendations. UN ولم يكن مفترضا أن يجري التفاوض أو الاتفاق بشأن تدابير ملزمة أو حتى توصيات.
    According to the Charter, the Council can adopt binding measures only in so far as they are addressed to specific conflicts. UN فوفقا للميثاق، لا يجوز للمجلس أن يعتمد تدابير ملزمة إن لم تكن موجهة لتسوية صراعات معينة.
    We also continue to believe that the development of legally binding measures for its verification remains a long-term task for strengthening the Convention. UN كما أننا ما زلنا نؤمن بأن وضع تدابير ملزمة قانونا للتحقق من الاتفاقية يبقى مهمة طويلة الأجل لتعزيز الاتفاقية.
    The Monitoring Group therefore recommends either that Eritrea voluntarily subscribe to a transparent framework for the management of its revenue, or that Governments impose mandatory measures on mining companies and correspondent banks handling Eritrean revenues in their territories. UN ولذلك، يوصي فريق الرصد إما بأن تتطوع إريتريا بالتقيد بشفافية إدارة إيراداتها، أو أن تضع الحكومات تدابير ملزمة لشركات التعدين والمصارف المراسلة التي تتعامل، في أراضيها، في إيرادات إريترية.
    Another delegation noted the existing legal certainty gained from binding measures adopted by regional or global sectoral bodies and queried how this would be affected by the binding measures adopted by a new mechanism. UN وأشار وفد آخر إلى اليقين القانوني الراهن الذي تكفله التدابير الملزمة التي اعتمدتها هيئات قطاعية إقليمية أو عالمية، وطرح استفسارا عن مدى تأثر ذلك بأي تدابير ملزمة تعتمدها آلية جديدة.
    The vast majority of Member States of the United Nations, including Cuba, believe that the only realistic solution to that problem is the eradication and total prohibition of nuclear weapons through a convention on nuclear disarmament that establishes legally binding measures to eliminate and completely ban such weapons within a given time frame. UN والغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها كوبا، تؤمن بأن الحل الواقعي الوحيد لهذه المشكلة يتمثل في القضاء على الأسلحة النووية وحظرها بشكل كامل عن طريق اتفاقية لنزع السلاح النووي تضع تدابير ملزمة قانونا بهدف إزالة هذه الأسلحة وحظرها بشكل كامل ضمن إطار زمني معين.
    In the private sphere we believe that it is important that there be gender balance on boards of private and public corporations alike, and we encourage Governments to enforce such balance and implement at country or regional level appropriate and binding measures to increase the number of women on boards in decision-making positions by 2020. UN وفي المجال الخاص، نعتقد أنه من المهم وجود توازن بين الجنسين في مجالس إدارة الشركات الخاصة والعامة على حد سواء، ونشجع الحكومات على تطبيق هذا التوازن وتنفيذه على المستوى القطري أو الإقليمي المناسب، مع تدابير ملزمة لزيادة عدد النساء في مجالس الإدارات وفي مناصب صنع القرار بحلول عام 2020.
    Although the adoption of legally binding measures is the ultimate aim, if we concentrate our initial efforts on the formulation of politically binding measures, these could facilitate progress in the short term. UN وصحيح أن اعتماد تدابير ملزمة قانوناً هو الهدف النهائي، إلا أن تركيز جهودنا في المقام الأول على صياغة تدابير ملزمة سياسياً سييسر لنا إحراز تقدم في المدى القصير.
    This places a responsibility on space-faring nations to contribute to international efforts to advance the step-by-step process by achieving legally binding measures complemented by TCBMs. UN وهذه تُلقي بالمسؤولية على الأمم العاملة في مجال الفضاء من حيث المساهمة في الجهود الدولية لإحراز تقدم في العملية التدريجية عبر اتخاذ تدابير ملزمة قانوناً تتكامل مع تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    At the same time, we are confident that the effectiveness of new binding measures can be fully achieved only through their universal application and through results-oriented international cooperation. UN وفي الوقت نفسه، نحن على ثقة بأنه لا يمكن تحقيق فعالية تدابير ملزمة جديدة تحقيقاً كاملا إلا من خلال التطبيق العالمي لها ومن خلال التعاون الدولي الذي يتوخى إحراز النتائج.
    We must also identify and agree on binding measures among States in the struggle against the various aspects of the illicit trade in small arms and light weapons and promote the participation of international agencies and civil society organizations. UN كما يجب علينا أن نحدد ونتفق على تدابير ملزمة فيما بين الدول في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمختلف جوانبه وأن نشجع مشاركة الوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    Confidence-building measures are widely considered to be voluntary measures among the concerned parties that should be implemented bilaterally or multilaterally and should not be abused or turned into legally binding measures. UN وتدابير بناء الثقة تعتبر على نطاق واسع تدابير طوعية بين الأطراف المعنية ينبغي تنفيذها بشكل ثنائي أو متعدد الأطراف وينبغي ألا تتم إساءة استخدامها أو تحويلها إلى تدابير ملزمة قانونا.
    It was therefore necessary to strengthen international cooperation in the fight against terrorism through accession by all States to the relevant international instruments and the adoption of binding measures in such areas as judicial assistance. UN وعليه من الضروري تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب عن طريق انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعتماد تدابير ملزمة في جميع المجالات بما في ذلك المساعدة القضائية.
    The Government of the Argentine Republic does not apply unilateral coercive measures or exercise pressure in its economic relations with other States, except in the case of binding measures deriving from the decisions adopted by the Security Council. UN لا تطبق حكومة جمهورية اﻷرجنتين تدابير قسرية من جانب واحد أو تمارس ضغطا في علاقاتها الاقتصادية مع الدول اﻷخرى، فيما عدا في حالة تدابير ملزمة ناشئة عن قرارات يعتمدها مجلس اﻷمن.
    The Commission had adopted binding measures to mitigate the by-catch in tuna fisheries and a resolution to discourage the indiscriminate harvest of non-target fish species taken during tuna fisheries operations. UN وكانت اللجنة قد اتخذت تدابير ملزمة للتقليل من الصيد العرضي في مصائد سمك التونة وقرارا للحيلولة دون الصيد العشوائي للأنواع غير المستهدفة من الأسماك خلال عمليات صيد سمك التونة.
    She would like to know what, if anything, had been done to follow up the assessments conducted in 2003 and enquired whether the Government had considered adopting binding measures to force companies to offer equal pay for work of equal value. UN وتود أن تعرف إن كان قد اتُخذَ أي شئ بالمرة، لمتابعة التقييمات التي أجريت عام 2003، واستفسرت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اعتماد تدابير ملزمة لإجبار الشركات على دفع أجور متساوية عن الأعمال ذات القيمة المتساوية.
    Aside from regulation of some types of alkaline manganese batteries, the Protocol does not contain legally binding measures to reduce global mercury demand related to use in products. UN 208 - وبخلاف القواعد الخاصة بالتعامل مع بعض أنواع بطاريات المنجنيز القلوية، لا يتضمن البروتوكول أي تدابير ملزمة قانوناً للحد من الطلب العالمي على الزئبق المستخدم في المنتجات.
    Opinions differed to a greater extent on whether efforts to encourage a shift to mercury-free alternatives should be based on voluntary or legally binding measures. UN 58 - اختلفت الآراء إلى حد كبير حول ما إذا كانت جهود التشجيع على التحول إلى البدائل الخالية من الزئبق ينبغي أن تستند إلى تدابير طوعية أو تدابير ملزمة قانوناً.
    Opinions differed to a greater extent on whether efforts to encourage a shift to mercury-free alternatives should be based on voluntary or legally binding measures. UN 58 - اختلفت الآراء إلى حد كبير حول ما إذا كانت جهود التشجيع على التحول إلى البدائل الخالية من الزئبق ينبغي أن تستند إلى تدابير طوعية أو تدابير ملزمة قانوناً.
    The Security Council has taken prompt action resulting in mandatory measures aimed at eliminating all forms and manifestations of terrorism and requiring Member States to take legal, administrative, financial control and other law enforcement measures. UN وقد اتخذ مجلس الأمن إجراءات فورية نتجت عنها تدابير ملزمة تستهدف القضاء على جميع أشكال ومظاهر الإرهاب مقتضية من الدول الأعضاء اتخاذ إجراءات قانونية، وإدارية وغيرها من إجراءات الرقابة المالية وإنفاذ القانون.
    Governments should adopt compulsory measures for parity in decision-making bodies in the economic and financial sectors, on the executive boards of companies and in elected assemblies. UN وينبغي للحكومات إتخاذ تدابير ملزمة لتحقيق التوازن بين الجنسين في هيئات صنع القرار في القطاع الاقتصادي والمالي، وفي مجالس إدارات الشركات والمجالس المنتخبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد