However, lack of full scientific data should not be a reason for postponing measures that can prevent harm to human health. | UN | بيد أن الافتقار إلى بيانات علمية كاملة لا ينبغي أن يكون سببا في إرجاء أي تدابير يمكن أن تمنع وقوع أي ضرر لصحة اﻹنسان. |
However, lack of full scientific data should not be a reason for postponing measures that can prevent harm to human health. | UN | بيد أن الافتقار إلى بيانات علمية كاملة لا ينبغي أن يكون سببا في إرجاء أي تدابير يمكن أن تدرأ الضرر عن صحة اﻹنسان. |
It also indicated measures that could be taken by other countries, particularly those of the European Union, to assist in improving the technological infrastructure and skill base in ACP countries, particularly in African countries. | UN | وأشارت أيضا إلى تدابير يمكن أن تتخذها بلدان أخرى، وخاصة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، للمساعدة في تحسين البنية اﻷساسية التكنولوجية وقاعدة المهارات في بلدان المجموعة ولا سيما في البلدان اﻷفريقية. |
2. Notwithstanding any measures that may be taken in compliance with paragraph 1, a proposal before the Conference shall be voted on if a representative of any State participating in the Conference so requests. Rule 37 | UN | 2 - على الرغم من أية تدابير يمكن أن تتخذ عملا بالفقرة 1، يطرح للتصويت أي مقترح معروض على المؤتمر إذا طلب ذلك أحد ممثلي أي دولة من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Communal authorities would likewise be informed of any measures that might affect them. | UN | وبالمثل، سيتم إعلام سلطات الكومونات بأية تدابير يمكن أن تؤثر عليها. |
To that end, it was essential to exchange information and to consult on planned measures which might have an adverse effect on a neighbouring State. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية بالنسبة لتحقيق هذا الغرض تبادل المعلومات والتشاور بشأن ما يزمع اتخاذه من تدابير يمكن أن يكون لها " أثر سلبي " على دولة مجاورة. |
It is necessary, therefore, to adopt measures that can change laws, rulings, or existing practices that maintain the patterns of discrimination against women. | UN | ولذلك، من الضروري اعتماد تدابير يمكن أن تغير القوانين أو الأحكام أو الممارسات القائمة التي تُبقى على أنماط التمييز ضد المرأة. |
These are measures that can be taken by the public prosecutor to protect victims and witnesses. | UN | وهي تدابير يمكن أن يعتمدها النائب العام لحماية الضحايا والشهود. |
In accordance with the legal framework of Montenegro, it is prohibited to take any measures that can contribute to the proliferation of weapons of mass destruction or similar materials and to their means of delivery. | UN | تماشيا مع الإطار القانوني للجبل الأسود، يحظر اتخاذ أي تدابير يمكن أن تسهم في انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مواد مماثلة وفي وسائل إيصالها. |
It is necessary to continue to implement measures that can help to increase men's participation in relation to children, in both the private and the public spheres. | UN | ومن الضروري أن يستمر تنفيذ تدابير يمكن أن تساعد في زيادة مشاركة الرجال بالنسبة للأطفال في المجالين الخاص والعام على حد سواء. |
We call upon both parties to abide by that commitment and to avoid any measures that could jeopardize it. | UN | وندعو الطرفين إلى أن يتقيدا بذلك الالتزام وأن يتجنبا أي تدابير يمكن أن تعرضه للخطر. |
Her Government supported effective policies and strategies that contributed to more tolerant and integrated societies, and it encouraged States to refrain from adopting measures that could negatively impact migrants or their families. | UN | وإن حكومتها تدعم وضع سياسات واستراتيجيات فعّالة تسهم في بناء مجتمعات أكثر تسامحاً وتكاملاً. وقالت إنها تشجِّع الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير يمكن أن تؤثِّر تأثيراً سلبياً على المهاجرين أو أُسرهم. |
The Government of the Republic of the Sudan reaffirms that it does not promulgate or apply any laws or measures that could, by being applied outside its own national borders, affect the sovereignty of any State. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية السودان من جديد أنها لا تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير يمكن أن تمس بسيادة أي دولة عند تطبيقها خارج حدودها الوطنية. |
2. Notwithstanding any measures that may be taken in compliance with paragraph 1, a proposal before the Conference shall be voted on if a representative of any State participating in the Conference so requests. Rule 37 | UN | 2 - على الرغم من أية تدابير يمكن أن تتخذ عملا بالفقرة 1، يطرح للتصويت أي مقترح معروض على المؤتمر إذا طلب ذلك أحد ممثلي أي دولة من الدول المشتركة في المؤتمر. |
2. Notwithstanding any measures that may be taken in compliance with paragraph 1, a proposal before the Conference shall be voted on if a representative of any State participating in the Conference so requests. Rule 37 | UN | 2 - على الرغم من أية تدابير يمكن أن تتخذ عملا بالفقرة 1، يطرح للتصويت أي مقترح معروض على المؤتمر إذا طلب ذلك أحد ممثلي أي دولة من الدول المشتركة في المؤتمر. |
2. Notwithstanding any measures that may be taken in compliance with paragraph 1, a proposal before the Conference shall be voted on if a representative so requests. | UN | 2- على الرغم من أية تدابير يمكن أن تتخذ عملاً بالفقرة 1، يطرح للتصويت أي مقترح معروض على المؤتمر إذا طلب ذلك أحد الممثلين. |
The best way to achieve this is by promoting positive interaction among economic activities, the multilateral trading system and the environment, and not by accommodating measures that might restrict trade from developing countries. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق ذلك تتمثل في تشجيع التفاعل اﻹيجابي فيما بين اﻷنشطة الاقتصادية والنظام التجاري المتعدد اﻷطراف لا في اتخاذ تدابير يمكن أن تقيد حركة التجارة في البلدان النامية. |
Under the Act the Home Rule Authority is, therefore, under obligation to consult with the central authorities of the Realm before introducing measures that might prejudice Denmark's interests. | UN | ولهذا فإن سلطة الحكم الذاتي ملزمة بحسب قانون الحكم الذاتي بالتشاور مع السلطات المركزية في المملكة قبل إدخال تدابير يمكن أن تضر بمصالح الدانمرك. |
He would therefore be grateful for additional information on how the State avoided the adoption of measures that might be perceived as discriminatory towards other religions practised in Argentina. | UN | وعليه فإنه يود الحصول على معلومات إضافية حول الطريقة التي تتجنب بها الدولة اعتماد تدابير يمكن أن يُنظر إليها على أنها تمييزية تجاه ديانات أخرى في الأرجنتين. |
It welcomed resolution S-9/1 of the Human Rights Council and called for the resumption of aid and the reopening of access to Gaza, calling upon member associations to take or to encourage any measures which might contribute to the establishment of a peace process in the region. | UN | ورحبت الاتحاد بقرار مجلس حقوق الإنسان دإ-9/1، وطالب باستئناف المساعدات وإعادة فتح سبل الوصول إلى غزة، ودعا الرابطات الأعضاء إلى اتخاذ أو تشجيع أي تدابير يمكن أن تسهم في تنفيذ عملية للسلام في المنطقة. |
There are several measures which can help reduce the costs of process standards. | UN | ١٨- وهناك عدة تدابير يمكن أن تساعد على تقليل تكاليف معايير العمليات. |
Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. | UN | وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام. |