The special procedures should be viewed as a whole to see where there were gaps or overlaps. | UN | وينبغي النظر إلى الإجراءات الخاصة ككل لتحديد ما إذا كانت توجد فيها فجوات أو تداخلات. |
Moreover, it is recognized that in certain instances the categories are cross-cutting and there would be overlaps. | UN | وعلاوة على ذلك، سلم بأنه في بعض الحالات تتقاطع الفئات مما قد تنجم عنه تداخلات. |
Identification of any bottlenecks, gaps and overlaps in the operation of the agencies; | UN | ' 2` تحديد أي اختناقات أو ثغرات أو تداخلات في أداء الوكالات؛ |
There's high background interference, but the signal is clear enough. | Open Subtitles | هناك تداخلات عالية لكن الإشارة صافية بما فيه الكفاية |
Canada supports fully the draft resolution's approach in addressing illicit brokering in both conventional weapons and weapons of mass destruction, as there is a clear overlap in many of the measures to address each. | UN | وتؤيد كندا تأييدا تاما نهج مشروع القرار في تناول السمسرة غير المشروعة في كل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، نظرا لأن هناك تداخلات واضحة في العديد من التدابير لمعالجة كل واحدة منها. |
111. In the interventions of several agencies, there was a heightened appreciation of the increased application of TCDC policies and procedures in their respective work programmes during the reporting period. | UN | ١١١ - تضمنت تداخلات شتى الوكالات اﻹعراب عن التقدير الكبير لزيادة تطبيق سياسات وإجراءات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج أعمال كل منها في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Identification of any bottlenecks, gaps and overlaps in the operation of the agencies; | UN | ' 2` تحديد أي اختناقات أو ثغرات أو تداخلات في أداء الوكالات؛ |
This will facilitate the use of requirements as a basis for developing programmes and projects and to cover needs without gaps and overlaps. | UN | وسيسهل ذلك استخدام الشروط كأساس لوضع البرامج والمشاريع وتلبية الاحتياجات دون أن تشوبها ثغرات أو تداخلات. |
This situation gives rise to overlaps, gaps or inconsistencies in capacity-building and more. | UN | وتتسبب هذه الحالة في تداخلات أو ثغرات أو عدم اتساق في بناء القدرات، إلى غير ذلك. |
The inevitability of overlaps does not invalidate the approach that I am proposing or render it useless in practice. | UN | أما حتمية وجود تداخلات بين الفئتين فلا تبطل صلاحية النهج الذي اقترحه ولا تجعله عديم الفائدة من الناحية العملية. |
This diagram is not in any way comprehensive and serves only to indicate where some of the overlaps occur. | UN | ولا يعتبر هذا الرسم البياني مستوفيا بأي شكل من الأشكال، بل يعمل فقط كمؤشر إلى بعض الأماكن التي تحدث فيها تداخلات. |
Inevitably there would be some overlaps, but the process of assigning unilateral acts to those categories would provide a better understanding of their nature and import. | UN | ولا بد من حدوث تداخلات ما، ولكن عملية إدراج الأفعال الانفرادية في هذه الفئات سيزيد من تفهم طابع وأهمية هذه الأفعال. |
Most focus areas are interconnected, inevitably resulting in overlaps between the work of MINUSTAH and the United Nations country team. | UN | وتترابط معظم مجالات التركيز في ما بينها، مما يؤدي حتماً إلى حدوث تداخلات بين عمل البعثة وعمل فريق الأمم المتحدة القطري. |
We see increasing overlaps between chemical and biological sciences, the integration of chemical engineering into the life sciences, and the fusion between those and information technology. | UN | ونرى تداخلات متزايدة بين العلوم الكيميائية والبيولوجية وإدماج الهندسة الكيميائية في علوم الحياة والاندماج بين تلك العلوم وتكنولوجيا المعلومات. |
This was attributable to the intensely political nature of the work of the Department and the existence of topical overlaps between the Department and other United Nation entities. | UN | وكان هذا يعزى إلى الطابع السياسي المكثف لأعمال الإدارة ولوجود تداخلات مواضيعية بين الإدارة وبين الكيانات الأخرى للأمم المتحدة. |
The recommendation, the organizations noted, does not mention the processes by which knowledge is acquired, mobilized and exchanged, and those processes can in themselves cause overlaps and gaps. | UN | ولاحظت المؤسسات أن التوصية لا تذكر العمليات التي يتم بها اكتساب المعارف وحشدها وتبادلها، وتلك العمليات تستطيع في حد ذاتها أن تسبب تداخلات وفجوات. |
The overlaps in the system were obvious and created a burden on both the States parties and those contributing to the monitoring of the implementation of the treaties. | UN | ومن الواضح أن ثمة تداخلات في النظام وهي تلقي أعباء على الدول اﻷطراف وكذلك على تلك الجهات التي تسهم في رصد تنفيذ المعاهدات. |
He wished to know how special rapporteurs addressed the overlap between those agencies, which often mirrored similar overlaps between the different ministries of national Governments. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يعرف الكيفية التي يعالج بها المقررون الخاصون التداخل بين تلك الوكالات، الذي غالبا ما يعكس تداخلات مماثلة بين مختلف وزارات الحكومات الوطنية. |
However, there can be constructive overlaps, with different branches working from their specialist perspectives, leading to a confluence of the entire expertise of UNCTAD to address these challenges. | UN | بيد أنه يمكن أن تكون هنالك تداخلات بناءة بين فروع مختلفة تعمل من منظوراتها التخصصية، بما يقود إلى اجتماع كامل الخبرات الفنية للأونكتاد لمواجهة هذه التحديات. |
We believe it is a false alarm due to interference. | Open Subtitles | نعتقد بأنهُ إنزارا ًخاطئا ً بسبب تداخلات وقِصْور في الإنزار |
It may be interference or a problem with the slipspace beacon relays. | Open Subtitles | قد تكون مشكلة أو تداخلات مع محطة اذاعة الفضاء البديل |
There is significant overlap between many areas where investment is needed: much climate adaptation spending should help with agricultural productivity, for example. | UN | فهناك تداخلات كبيرة بين كثير من المجالات التي تحتاج إلى استثمار: فعلى سبيل المثال، من شأن إنفاق أموال كثيرة على التكيّف مع تغيّر المناخ أن يساعد على زيادة الإنتاجية الزراعية. |
38. In general the judges of the First Instance Tribunals are reported to be more professional in their attitude, improving with practice and thereby compensating for their limited legal background, by considering the evidence impartially and by taking into account the interventions of both the prosecution and the defence. | UN | ٨٣- ويقال بوجه عام إن مستوى الدراية المهنية آخذ في التحسن لدى قضاة محاكم أول درجة، وإن مستواهم يتحسن مع الممارسة وبذلك يعوﱢضون عن خبرتهم القانونية القليلة بتوخي عدم الانحياز في بحث اﻷدلة ومراعاة تداخلات الادعاء والدفاع، على حد سواء. |