ويكيبيديا

    "تدحضها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • refuted by
        
    • substantiated in
        
    • corroborated by
        
    • rebutted by
        
    • refuted them
        
    • hands
        
    • refuted in
        
    • evidence in
        
    • contradicted by
        
    • are corroborated
        
    • adequately substantiated
        
    It appears from the author's submissions, which were not refuted by the State party, that these standards were not met. UN ويبدو من حجج صاحب البلاغ التي لم تدحضها الدولة الطرف، أن هذه المعايير لم تستوف.
    The Supreme Court contends that the Committee's conclusions are groundless, and are refuted by the material in the criminal case file. UN وتحاجج المحكمة العليا بأن استنتاجات اللجنة لا أساس لها وأنها تدحضها الأدلة المادية في ملف القضية الجنائية.
    In cases where the allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification depends on information exclusively in the hands of the State party, the Committee may consider the author's allegations adequately substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالات التي تثبت فيها الادعاءات بأدلة موثوقة يقدمها صاحب البلاغ وتتوقف فيها أية إيضاحات إضافية على معلومات تكون لدى الدولة الطرف وحدها، يجوز للجنة أن تعتبر هذه الادعاءات مثبتة بما فيه الكفاية ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وتفسيرات مقنعة.
    In cases where allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification depends on information exclusively in the hands of the State party, the Committee considers an author's allegations sufficiently substantiated in the absence of satisfactory evidence and explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالات التي يقدم فيها صاحب البلاغ للدولة الطرف ادعاءات تعززها شهادات جادة ويكون فيها أي توضيح إضافي مرتبطاً بمعلومات تملكها الدولة الطرف وحدها، تعتبر اللجنة هذه الادعاءات مبنية على أساس كاف ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وتفسيرات مقنعة.
    Against this background, it is clear that the slanderous remarks of the Greek Cypriot representative against Turkey are not corroborated by the legal and historical facts of the island. UN وإزاء هذه الخلفية، فمن الواضح أن الافتراءات التي أطلقها ممثل القبارصة اليونانيين ضد تركيا تدحضها الحقائق القانونية والتاريخية للجزيرة.
    As explained above, the progressive development proposed by the Commission consists in maintaining the requirement for continuous nationality and, at the same time, recognizing the existence of a presumption that must be rebutted by the respondent State, i.e. the State alleged to have caused the injury to the national of the claimant State. UN وكما هو موضح أعلاه، فإن التطوير التدريجي الذي تقترحه اللجنة يتمثل في الإبقاء على اشتراط استمرار الجنسية، وفي الوقت ذاته الإقرار بوجود قرينة يجب أن تدحضها الدولة المدعى عليها، أي الدولة المزعوم أنها تسببت في الضرر لمواطن الدولة المدعية.
    The Committee noted that the State party had not commented on these allegations, let alone refuted them. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعلّق على هذه الادعاءات، ناهيك عن أنها لم تدحضها.
    It appears from the author's submissions, which were not refuted by the State party, that these standards were not met. UN ويبدو من حجج صاحب البلاغ التي لم تدحضها الدولة الطرف، أن هذه المعايير لم تستوف.
    Yet the argument that it should not be based on the Declaration alone was refuted by statements contained in the document itself. UN ومع ذلك فإن الحجة القائلة بعدم وجوب إسناد الوثيقة الى اﻹعلان وحده إنما تدحضها عبارات وردت في الوثيقة نفسها.
    Those allegations have not been refuted by the Government. UN وهذه الادعاءات لم تدحضها الحكومة.
    By inexplicably restricting its own competence, the Committee failed to conclude that there had been an independent violation of article 7 of the Covenant, based on proven facts as adduced by the petitioner and not refuted by the State. UN ولم تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك مستقل للمادة 7 من العهد استناداً إلى أدلة مثبتة قدمها أصحاب البلاغ ولم تدحضها الدولة مقيِّدة بذلك اختصاصها على نحو غير مفهوم.
    In cases where the allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification depends on information exclusively in the hands of the State party, the Committee may consider the author's allegations substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالات التي تثبت فيها الادعاءات بأدلة موثوقة يقدمها صاحب البلاغ وتتوقف فيها أية إيضاحات إضافية على معلومات تكون لدى الدولة الطرف وحدها، يجوز للجنة أن تعتبر هذه الادعاءات مثبتة بما فيه الكفاية ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وتفسيرات مقنعة.
    In cases where the allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification of the cases depends on information exclusively in the hands of the State party, the Committee may consider the author's allegations as adequately substantiated, in the absence of satisfactory evidence and explanation to the contrary submitted by the State party. UN وفي الحالات التي يقدم فيها صاحب البلاغ للدولة الطرف ادعاءات تعززها شهادات جادة ويكون فيها أي توضيح إضافي مرتبطا بمعلومات تملكها الدولة الطرف وحدها، فإن اللجنة يمكنها أن تعتبر هذه الادعاءات مبررة ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وتفسيرات مقنعة.
    In cases where the allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification depends on information that is solely in the hands of the State party, the Committee may consider an author's allegations to be substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالات التي تكون فيها ادعاءات صاحب البلاغ مستندة إلى أدلة ذات مصداقية وتكون فيها أي إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات لا تحوزها إلا الدولة الطرف، يجوز للجنة أن تعتبر ادعاءات صاحب البلاغ مستندة إلى إثباتات ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة أو إيضاحات مقنعة.
    13. The information presented by the source, and not rebutted by the Government, alleges grave violations of a range of human rights, not only of Ms. Husayn but also those of her minor children. UN 13- يدعي المصدر في المعلومات التي قدمها، والتي لم تدحضها الحكومة، وقوع انتهاكات خطيرة لطائفة من حقوق الإنسان، لا تتصل بحقوق السيدة حسين فحسب، بل أيضاً بحقوق أطفالها القصّر.
    The Committee noted that the State party had not commented on these allegations, let alone refuted them. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعلّق على هذه الادعاءات، ناهيك عن أنها لم تدحضها.
    8.3 The author further submits that the alleged attempt to avoid police check is refuted in the sworn statements by police officers G.P., A.D., K.K. and P.P. of 7 December 2000 and 25 May 2001, respectively. UN 8-3 ويقول صاحب البلاغ كذلك إن المحاولة المزعومة لتفادي رقابة الشرطة تدحضها الأقوال المشفوعة باليمين التي أدلى بها أفراد الشرطة ج. بي. وأ. د.
    In cases where the author made all reasonable attempts to collect evidence in support of his claims and where further clarification depends on information exclusively in the hands of the State party, the Committee may consider the author's allegations substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN ويجوز، في الحالات التي يبذل فيها صاحب البلاغ جميع المساعي المعقولة لجمع أدلة تؤكّد ادعاءاته، وتكون فيها الإيضاحات الإضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، أن تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ صحيحة ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة أو إيضاحات كافية.
    While this argument may be considered on the surface as rather subtle, it is contradicted by the facts of the case. UN وفي حين أنه يمكن اعتبار هذه الحجة بارعة في ظاهرها، فإن الوقائع تدحضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد