ويكيبيديا

    "تدخلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its intervention
        
    • their intervention
        
    • its interference
        
    • introduced by
        
    • its involvement
        
    • of intervention
        
    • their interference
        
    • entered
        
    • its action
        
    • intervening
        
    • interfere with
        
    • enter
        
    • interfering
        
    • its interventions
        
    • their interventions
        
    Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. Zambia UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    The State would intervene only if there was no viable private alternative, and its intervention would in no way interfere with the mechanism of the market. UN ولن تتدخل الدولة إلا إذا انعدم البديل الخاص القابل للبقاء، ولن يكون تدخلها منطويا بأي حال من اﻷحوال على تداخل مع آلية السوق.
    These bodies have full competence, and their intervention thus provides an additional guarantee. UN ولهذه الهيئات ولاية كاملة ويشكل تدخلها ضمانا إضافيا.
    In a time of transition to a market economy, we intend to make the State's role more streamlined and open and significantly reduce its interference in economic activities. UN وفي مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق، نعتزم أن نجعل دور الدولة أكثر تنظيما وانفتاحا وأن نخفض تخفيضا كبيرا من تدخلها في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Lists are regularly updated, inter alia to take into account amendments introduced by international export control regimes Article 6 of the Act " On export controls " , 1996 UN يجرى بانتظام استكمال القوائم، لجملة أغراض منها أخذ التعديلات التي تدخلها الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات في الحسبان
    Caution was advised: where a State suffered no direct harm, there was a need to limit its involvement. UN وحثوا على التزام جانب الحذر، ذلك أن الدولة إذا لم تتعرض لضرر مباشر فلا بد من تحديد نطاق تدخلها.
    It is assumed that all these stakeholders will contribute to the collection of best practices, taking into consideration their differing mandates and scopes of intervention. UN ويُفترض أن يساهم جميع أصحاب المصلحة في جمع أفضل الممارسات، مع مراعاة مختلف ولاياتها ونطاق تدخلها.
    The foreign countries concerned should cease their interference in the internal matters of Afghanistan and should work impartially together to get the Afghan parties to choose the path of negotiation rather than war. UN أما البلدان اﻷجنبية المعنية فينبغي لها أن توقف تدخلها في الشؤون الداخلية ﻷفغانسان وأن تعمل معا منزهة عن أي غرض، على إقناع اﻷطراف اﻷفغانية باختيار طريق التفاوض بدلا من الحرب.
    Each Government Department shall adapt this instrument to its intervention areas and apply it to every step of the process of political decision. UN فيتعين على كل إدارة حكومية أن تكيف هذه الأداة حسب مجال تدخلها وأن تطبقها في كل خطوة من عملية اتخاذ القرار السياسي.
    Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    Such assistance enables the international community to make the best possible response to the growing number of situations which require its intervention. UN وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها.
    The United Nations must either follow through with its intervention or decide to rescind that intervention. UN ويجب على اﻷمم المتحدة إما أن تتابع تدخلها أو أن تقرر إلغاء هذا التدخل.
    Such forces must, he stressed, be kept in check by the civil authority; their intervention in the country's political life was inadmissible; the State appeared to be virtually incapable of putting an end to their rampages. UN وأكد على وجوب أن تخضع هذه القوات لمراقبة السلطة المدنية؛ ذلك أن تدخلها في الحياة السياسية في البلد أمر غير مقبول؛ ويبدو أن الدولة غير قادرة على وضع حد لتمرد تلك القوات.
    However, it remains to be tested in practice, partly due to the fact that the non-governmental organizations themselves have not worked out the procedures of their intervention regarding drafts of laws. UN غير أنه لا يزال من المتعين وضعها على محك التجربة ﻷسباب منها أن المنظمات غير الحكومية لم تحدد بعض إجراءات تدخلها في المناقشة المتعلقة بمشاريع القوانين.
    Nevertheless, in those cases where the commissions do request the authorities to implement precautionary measures in order to prevent possible harm to torture victims, their intervention has helped to foster respect for integrity of the person. UN ومع ذلك، ففي الحالات التي تطلب فيها هذه اللجان من السلطات اتخاذ تدابير وقائية لمنع تعرض ضحايا التعذيب ﻷضرار محتملة، فإن تدخلها يساعد في ضمان احترام الحق في السلامة الجسدية.
    In particular, the Turkish air force has significantly escalated its interference with civilian and military aircraft flying through Cyprus's national airspace and the Nicosia FIR. UN وعلى وجه الخصوص، تصعد القوات الجوية التركية إلى حد كبير تدخلها في تحليق الطائرات المدنية والعسكرية عبر المجال الجوي الوطني لقبرص ومنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران.
    As a result, the Agency is required to implement all improvements and enhancements to the curriculum introduced by the host country authorities. UN ونتيجة لذلك اقتضى من الوكالة أن تنفذ جميع التحسينات والتطويرات التي تدخلها سلطات البلد المضيف على المناهج الدراسية.
    its involvement has eased tensions in the Central African Republic and Tajikistan. UN وخفف تدخلها من التوترات في جمهورية أفريقيا الوسطى وطاجيكستان.
    The ordinance is confined to disbanding the former Squad and establishing the new Commission, without defining its tasks, scope and frame of intervention. UN ولم ينص الأمر إلا على حل الوحدة السابقة وتشكيل اللجنة الجديدة، دون تحديد لمهامها أو نطاق عملها أو إطار تدخلها.
    In the light of all the above, the State party concludes that the challenged laws are not reasonable in the circumstances, and that their interference with privacy is arbitrary. UN وعلى ضوء ما سبق، تخلص الدولة الطرف المعنية إلى أن القوانين المطعون فيها تعتبر غير معقولة في هذه الظروف، وأن تدخلها في خصوصيات الفرد تدخل تعسفي.
    Al-Sulayman pointed out that because there had been an intensive presence of armed men in the area for some time, no group could have entered the area without their knowledge, or the knowledge of groups affiliated with them. UN ولفت السليمان إلى أنه وفي ظل الوجود الكثيف للمسلحين في تلك المنطقة منذ فترة، فإن من غير الممكن لأية مجموعة أن تدخلها إلا بمعرفتهم، أو معرفة المجموعات التابعة لهم.
    The Committee is concerned about the fact that with respect to racially motivated crimes, the police do not always intervene or its action is not always appropriate and that prosecutors hesitate to initiate criminal proceedings. UN 216- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تدخل الشرطة في الجرائم ذات الدوافع العنصرية أو عدم نجاعة تدخلها في مطلق الأحوال وإزاء تردد المدعين العامين في اتخاذ الإجراءات الجنائية اللازمة.
    In many cases, international NGOs' linkages to local areas gave them insights that foreign Governments that were intervening would do well to heed. UN فلقد تبين في أحوال كثيرة من علاقة المنظمات غير الحكومية الدولية بالجهات المحلية أنه من اﻷفضل أن تكف الحكومات اﻷجنبية عن تدخلها.
    Such armed groups have enjoyed relative autonomy inside Palestinian refugee camps, which the Lebanese authorities do not generally enter. UN وتتمتع هذه الجماعات المسلحة باستقلال ذاتي نسبي داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين التي لا تدخلها السلطات اللبنانية عادة.
    On a personal note, he demanded that the United States Government should stop interfering in his freedom to travel. UN واختتم قوله بالإشارة بصفة شخصية إلى مطالبته بأن توقف حكومة الولايات المتحدة تدخلها في حريته في السفر.
    My Government has put in place a multisectoral response to the pandemic and has scaled up its interventions through advocacy, counselling and antiretroviral therapy. UN وقد أعدت حكومة بلادي استجابة متعددة القطاعات للتصدي لهذا الوباء وزادت من تدخلها من خلال الدعوة وتقديم المشورة والعلاج.
    Some Governments have targeted their interventions to improve the financial situation of families. UN وتوجه بعض الحكومات أوجه تدخلها من أجل تحسين الحالة المالية للأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد