The fact that children aged between 17 and 18 years are not considered under the juvenile justice system is also a matter of concern. | UN | وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق. |
During the evaluation of this active substance, some areas of concern have been identified. | UN | أثناء تقييم هذه المادة الفعالة، تم تحديد بعض المجالات التي تدعو إلى القلق. |
During the evaluation of this active substance, some areas of concern have been identified. | UN | أثناء تقييم هذه المادة الفعالة، تم تحديد بعض المجالات التي تدعو إلى القلق. |
Given that fact, Lebanon wished to note a number of points which gave it cause for concern. | UN | ونظرا لهذا الواقع فإن لبنان يود أن يؤكد عددا من النقاط التي تدعو إلى القلق. |
The practice of corporal punishment in Koranic schools was also noted as a matter of concern by CRC. | UN | واعتبرت لجنة حقوق الطفل أن ممارسة عقوبات بدنية في المدارس القرآنية تدعو إلى القلق أيضاً. |
While other issues of concern were raised, the aforementioned areas were accorded very high priority by the Ministers. | UN | ورغم أنه أثيرت مسائل أخرى تدعو إلى القلق ، فإن الوزراء منحوا الأولوية القصوى للمجالات المذكورة آنفا. |
As a result, this remains an issue of concern since the implementation of the mandate of UNMIT police has effectively taken place in a legal vacuum. | UN | ونتيجة لذلك، ما زالت هذه تعتبر قضية تدعو إلى القلق حيث أن تنفيذ ولاية شرطة البعثة قد تم فعليا في فراغ قانوني. |
The Evaluation Office periodically briefs those with oversight function on the status of follow-up to evaluation recommendations and implementation of management responses, and alerts senior management to any areas of concern. | UN | وينظم مكتب التقييم بصورة دورية جلسات إحاطة لمن يضطلعون بوظيفة رقابية على حالة متابعة توصيات التقييم وتنفيذ استجابات الإدارة، وينبه الإدارة العليا إلى أي مجالات تدعو إلى القلق. |
However, some areas of concern remain. | UN | إلا أنه لا تزال هناك بعض المجالات التي تدعو إلى القلق. |
The insufficient measures to prevent and combat this phenomenon are also a matter of concern. | UN | وتعتبر مسألة عدم كفاية تدابير منع ومكافحة هذه الظاهرة مسألة تدعو إلى القلق أيضاً. |
The fact that children aged between 17 and 18 years are not considered under the juvenile justice system is also a matter of concern. | UN | وكون اﻷطفال في سن ما بين ٧١ و٨١ سنة لا يعتبرون داخلين في قضاء اﻷحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق. |
Early and forced marriages were also raised as issues of concern with regard to Benin. | UN | كما أثيرت مسائل الزواج المبكر والزواج بالإكراه باعتبارها مسائل تدعو إلى القلق في بنن. |
However, some subjects of concern remained. | UN | غير أنه لا تزال هناك بعض المسائل التي تدعو إلى القلق. |
Though the Minister for Justice had condemned the action of the mob, the alleged incident was of concern. | UN | وبالرغم من أن وزير العدل أدان أفعال هذه المجموعة من الغوغاء، فإن الحادثة المدعى بها تدعو إلى القلق. |
The insufficient measures to prevent and combat this phenomenon are also a matter of concern. | UN | وتعتبر مسألة عدم كفاية تدابير منع ومكافحة هذه الظاهرة مسألة تدعو إلى القلق أيضاً. |
He mentioned that the 2009 budgetary situation was a cause for concern as regular and other resources were projected to decrease. | UN | وذكر أن حالة ميزانية عام 2009 تدعو إلى القلق نظرا إلى توقع تناقص الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Nonetheless, the collateral effects of such measures continue to give cause for concern in many cases. | UN | بيد أن الآثار الجانبية لهذه التدابير ما زالت تدعو إلى القلق في عدة حالات. |
Information from the Inter-American Commission on Human Rights and the Committee against Torture gave cause for concern. | UN | وأشار إلى أن المعلومات الواردة من لجنة البلدان الأميركية لحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب تدعو إلى القلق. |
The world's natural forests continue to be converted to other land uses at an alarming rate. | UN | فما فتئت الغابات الطبيعية في العالم توجَّه لاستعمالها في أغراض عقارية أخرى بنسبة تدعو إلى القلق. |
The United Nations is now confronted with the worrisome problem of how to achieve its peacekeeping goals with limited resources and inadequate mechanisms. | UN | تواجه الأمم المتحدة الآن مشكلة تدعو إلى القلق تتعلق بكيفية تحقيق أهدافها لحفظ السلام بموارد محدودة وآليات غير كافية. |
Although the state of health of some of them has given rise to concern, they have apparently not received any medical care. | UN | ويزعم أن الحالة الصحية لبعضهم تدعو إلى القلق ولكنهم لم يتلقوا أي علاج. |
He had also seen first-hand the checkpoints, settlements and the wall in the West Bank, all of which he had found deeply troubling. | UN | وقد شاهد بنفسه أيضاً نقاط التفتيش والمستوطنات والجدار في الضفة الغربية، ورأى أنها جميعاً تدعو إلى القلق العميق. |
The data obtained by the World Health Organization (WHO) are worrying. | UN | والبيانات المستقاة من منظمة الصحة العالمية تدعو إلى القلق. |
That recurring phenomenon is disturbing and alarming. | UN | فهذه الظاهرة المتكررة تدعو إلى القلق والجزع. |
The situation of females, including in particular female-headed households, is of particular concern given the many old and new restrictions that limit their ability to provide for themselves and their families. | UN | وحالة النساء بمن فيهن بوجه خاص اللاتي يقمن بإعالة أسرهن، حالة تدعو إلى القلق الشديد بسبب القيود الكثيرة القديمة والجديدة التي تحد من قدراتهن على إعالة أنفسهن وأسرهن. |